Выбрать главу

— Ничего не знала до последних дней, — отрезала она. — Если бы я хоть о чем-то догадывалась!.. Нет, я только обратила внимание, что он после нашей свадьбы безумно спешил покинуть Штаты. Я тогда задавала себе вопрос, почему он стал таким нервным и неуравновешенным… А его наследство велико?

— Не могу сказать наверняка, — ответил Джеф. — Все зависит от общего курса акций. Вероятно, от четырехсот до пятисот тысяч.

— Долларов?

Джеф кивнул.

— Полагаю, вы знаете, что он продал здесь часть своего имущества?

Она бросила короткий взгляд на Фиска.

— Часть? Все — за исключением этого дома, — горько бросила она.

Джеф помедлил, пытаясь составить собственное мнение и определить роль Дадли Фиска, на которого женщина смотрела с доброжелательной улыбкой и от которого, как он заметил, очевидно, очень зависела.

— Вы прибыли в Венесуэлу в качестве помощника Арнольда, мистер Фиск? — спросил Джеф.

— Я вначале тоже так думал, — ответил Фиск. — Нет, это моя судьба, — с удивительной откровенностью продолжал он, — стать жертвой скверной мальчишеской влюбленности, от которой я долго зависел. Познакомился я с Арнольдом в последний год его учебы. В нем было все, чего недоставало мне. Высокий, красивый, хороший спортсмен… У него водились карманные деньги, и он был готов поделиться ими с каждым, кто играл при нем роль шута или мальчика на побегушках. В то время я был чрезвычайно горд, что он выбрал меня, так как я жил на стипендию и должен был сам зарабатывать на карманные расходы. Однажды Арнольд даже отбил у меня девушку — особого труда ему не стоило, — но и это не открыло мне глаза. Он был для меня колоссальным парнем, а я его приятелем. Все, что бы он ни делал, никогда не казалось мне дурным.

Когда полтора года назад он мне написал, я был агентом по сбыту печатной продукции в Нью-Йорке и, видит Бог, рекордов не ставил. Арнольд расписал здешнюю жизнь в самых ярких тонах, рассказал о бешеных деньгах, которые тут будет зарабатывать. Ему нужен был помощник, и это якобы могло стать главным шансом в моей жизни.

Он махнул рукой.

— Может быть, я все еще находился под впечатлением давних обстоятельств, или просто надоела мне моя работа… Как бы там ни было, я приехал — и стал «прислугой за все». Я — так называемый «ассистент» в его конторе. Я получаю жалованье, хотя и не такое, как было обещано, но при этом у меня бесплатное питание и жилье. Что еще нужно козлу отпущения, если у него нет дома?

Фиск еще некоторое время продолжал в том же духе, но Джеф почти не слушал. Его мысли были о другом, но он чувствовал, что Фиск говорил правду. Этот человек, вероятно, стыдился своего безволия и покорности, но виной тому была слабость характера. У Джефа создалось впечатление, что, в сущности, Фиск был славным парнем, может быть даже симпатичным, но не обладавшим достаточными целеустремленностью и честолюбием. Неудачи явно исчерпали запас его энергии, и потому он привычно списывал всю вину на собственные ошибки.

Несмотря на это, лишь одно его присутствие преображало Диану Грейсон. При взгляде на него исчезала ее чопорность и, казалось, расцветали все женственность и нежность, на которые она была способна. Хотя, доверяясь ему, она снова могла совершить ту же ошибку, это явно было для нее утешением и необходимостью.

— Знали вы, зачем Арнольду понадобились наличные, миссис Грейсон? — спросил Джеф, когда Фиск умолк.

— Я не совсем понимаю, о чем вы!

Джефу пришлось рассказать о Карле Уэббе и о том, что Гарри Бейкер должен был выступить в качестве посредника.

— Вы знали, что Арнольд вчера вечером с наличными отправился в «Тукан»? — спросил он.

— В самом деле?

— Вы этого не знали? Однако вы следили за ним, или это не так?

— Что вы сказали?

— Вы и мистер Фиск вслед за вашим мужем подъехали к отелю «Тукан». — Он взглянул на Фиска. — Вы вошли в отель через боковой вход. Как долго вы там пробыли?

Фиск покосился на женщину, как бы ожидая от нее помощи, которую она тотчас и оказала протестующим и убедительным тоном.

— Я не знаю, откуда у вас такая информация, — заявила она. — Но могу сказать вам следующее. Мы не следили за Арнольдом и не ездили в отель.

— Вы знали о деньгах? — Джеф не отступал. — Луису Миранде это было известно. Кто еще мог знать?

Пожав узкими плечами, она встала. Взгляд ее стал холодным, тон — резким.

— Сожалею, — заявила она, — может быть, вам лучше спросить Арнольда. Возможно, он сейчас в конторе.

Джеф встал. Он понял — пришло время уходить. Кажется, он немного разобрался в характерах этой пары, и женщина оказалась сильнее. Безотрадность существования изранила ее чувства, но она не сдавалась. То, что она презирала своего мужа, казалось очевидным, но одновременно Джефу было ясно, что она хладнокровно рассчитывает заставить его заплатить по-крупному за все причиненные ей страдания.