Они все еще находились в холле отеля, озадаченные последними событиями. Хинтон задавался вопросом, что заставило Колбека вести себя так странно. Лиминг, однако, думал о дне рождения своего сына и смирился с тем, что он не сможет там быть. Это было унизительно.
Элли Дакетт все еще была ошеломлена тем, что обнаружила своего работодателя мертвым в своей спальне. Она лишь частично оправилась от шока, но отчаянно хотела помочь полиции поймать убийцу. Информация, которую она дала инспектору Кину, была достаточно безобидной на ее взгляд, но она заставила его сесть с интересом. Он отправил сообщение суперинтенданту Нэшу, который, в свою очередь, вызвал Колбека. Вместе с Кином оба мужчины теперь сидели в гостиной с Элли.
Кин был жилистым мужчиной с густыми усами. Он легонько подтолкнул девушку.
«Расскажи им то, что ты сказала мне, девочка».
«Вы не можете этого сделать, инспектор?» — нервно спросила она.
«Лучше бы им услышать это из ваших собственных уст».
«Не торопись, Элли», — посоветовал Колбек. «Спешить некуда».
«Спасибо, сэр», — пробормотала она.
Прошло несколько минут, прежде чем она успокоилась. Когда она была готова, она оглядела лица трех мужчин, прежде чем заговорить.
«Миссис Брайтвелл относилась ко мне как к дочери», — сказала она. «Она заставила меня почувствовать себя особенной. Я ходила с ней на прогулки, потому что ей нравилось мое общество. Было удовольствием выбираться из дома».
«Это вызвало ревность у других слуг?» — спросил Колбек.
«Нет, не совсем. Мы все хорошие друзья».
«Расскажи им о железнодорожной станции, Элли», — предложил Кин.
«О, да», — сказала она. «Мы были там. Я и миссис Брайтвелл были там, когда прогремел этот взрыв. Он напугал нас до смерти».
«Вы уверены, что были там?» — спросил Колбек. «Ни начальник станции, ни мистер Эварт не видели вас на станции. Они знают миссис Брайтвелл в лицо».
Элли опустила голову. «Это была игра, в которую она любила играть…»
Работая за своим столом, Николас Эварт был полностью поглощен. Он не слышал звонка в дверь или открытия входной двери. Также состоялся короткий разговор, прежде чем его слуга постучал в дверь его кабинета и вошел в комнату.
«К вам посетитель, сэр», — объяснил он.
Эварт был поражен тем, что его прервали. «Я же сказал, что хочу побыть один».
«Инспектор Колбек настаивает на встрече с вами».
«Скажите ему, что сейчас неподходящее время».
«Он не уйдет, пока не поговорит с вами, сэр».
«О, очень хорошо», — сварливо сказал Эварт. «Проведите его».
Он поднялся на ноги и изобразил улыбку, когда Колбек вошел в кабинет. Оставшись наедине со своим гостем, он указал на стул. Когда Колбек сел, Эварт опустился в свое кресло. Колбек изучал его несколько мгновений, затем заговорил с обычной вежливостью.
«Простите, что пришел в неподходящее время, сэр, — сказал он, — но я хотел узнать, почему вы солгали мне ранее».
«Я ничего подобного не делал», — запротестовал Эварт.
«Вы сказали мне, что миссис Брайтвелл не было на станции в то утро, когда там произошел взрыв».
«Это была правда, инспектор».
«Это было и не было. Даму было нелегко увидеть, возможно, но она определенно была там. Она была с Элли Дакетт, одной из своих служанок. Причина, по которой вы ее не узнали, была в том, что она не была одета в свое
«Обычно. Миссис Брайтвелл была одета гораздо сдержаннее и носила широкополую шляпу, которая закрывала большую часть ее лица. Чтобы завершить маскировку, — сказал Колбек, — она притворилась, что хромает, опираясь на трость».
«Зачем ты мне это рассказываешь?» — спросил Эварт.
«Потому что вы, должно быть, поняли, что это был не единственный раз, когда она носила эту одежду, чтобы, так сказать, тайно наблюдать за вами. В первые дни раскопок, сказала нам Элли, миссис Брайтвелл приходила посмотреть на вас на работе два или три раза. Вы были так заняты в той траншее, что ни разу не подняли глаза».
«Если это правда», — мягко сказал Эварт, — «я должен поверить вам на слово. Если миссис Брайтвелл получала удовольствие, наблюдая за моей работой, пусть так и будет. Я удивлен, но не оскорблен».
«Когда я был у нее дома ранее», — продолжил Колбек, — «я воспользовался возможностью, чтобы поближе рассмотреть окно, через которое проник грабитель. Казалось, оно было взломано. При более внимательном рассмотрении я увидел, что это работа любителя. Ни один грабитель не устроит такой беспорядок».
«Я хотел бы, чтобы вы сказали мне, почему вы здесь, инспектор».
«Человеку, который влез через это окно, не нужно было его выламывать, сэр. Для него его оставили незапертым. Видите ли, — сказал Колбек, — он вообще не был грабителем. Он был там по приглашению миссис Брайтвелл».