«Что — в такое время ночи?»
«Да, сэр. Дама ждала его в постели. Но вы знали это, потому что вы были тем человеком, которого она ждала».
Эварт сохранял спокойствие. «У вас живое воображение, инспектор».
«Все началось на железнодорожной станции», — продолжил Колбек. «Вы отвезли туда свою сестру и посадили ее в вагон, но не задерживались рядом с ней, потому что у вас были другие дела. Неизвестно вам, что миссис Брайтвелл и ее слуга последовали за вами туда. В какой-то момент, — сказал Колбек, — они увидели, как вы на несколько мгновений зашли в тормозной вагон, а затем снова вышли. Они понятия не имели, зачем вы это сделали, — пока не раздался взрыв».
«Если вы будете продолжать делать эти нелепые инсинуации», — предупредил Эварт,
«Я потребую присутствия моего адвоката».
«Вам, конечно, понадобится юридическое представительство в суде, сэр, но вы достаточно умны, чтобы это понимать. Давайте вернемся к тому взрыву», — сказал
Колбек. «Вы обвинили человека, которого вы нам описали. Как ни странно, описание, которое нам дала миссис Брайтвелл, было удивительно похожим. Это неудивительно — вы дали его ей».
Эварт рассмеялся. «Зачем мне это делать?»
«Вы готовы на все, чтобы скрыть свою вину».
«Я честно рассказал, почему я был на станции, и в тот момент я действительно был уверен, что миссис Брайтвелл там не было».
«Но она была там, мистер Эварт, и она внимательно за вами наблюдала».
«Я совершенно об этом не знал».
«Вам вскоре стало об этом известно, сэр, потому что вы вложили в ее руки оружие. Миссис Брайтвелл смогла вас шантажировать. По крайней мере, так я считаю. Вы были тем человеком, который подложил эту бомбу, и она это знала.
«Дама наконец-то получила над тобой власть, о которой она мечтала».
«Это полная чушь».
«Я также считаю, что у вас не было намерения причинить кому-либо вред, тем более стать причиной смерти. Вы слишком порядочный человек, чтобы думать об этом. Вы просто хотели нанести незначительный ущерб и напугать всех. Но ваша бомба подожгла горючие предметы, которые уже находились внутри тормозного вагона. В результате вы сожгли охранника и посеяли панику по всей станции».
«Это не входило в мой план», — сказал Эварт, теряя всякую невинность. «Откуда я мог знать, что эти вещи хранятся там?»
«Каков был ваш план, сэр?»
«Я хотел отомстить железнодорожной компании. Я только начал кампанию мелкого вандализма, но NER был гораздо более разрушительным, чем я когда-либо мог быть. Чтобы построить эту станцию, они сами вошли в городские стены и возвели этот нарост на Тофт-Грин, месте, где раньше находилась больница для бедных женщин. Это было непростительно!»
— взвыл Эварт. — Часть нашей истории превратилась в руины, потому что она стояла на пути того, что они называли прогрессом. Я люблю этот город, инспектор, — продолжал он, постукивая себя по груди, — и я дорожу его прошлым. Наша история священна. Я не мог стоять и смотреть, как ее сметают, словно она была бессмысленной. Кто-то должен был наказать железнодорожную компанию.
«Жаль только, что миссис Брайтвелл увидела, как вы это делаете, сэр».
«Не вмешивайте ее в это!»
«Это просто невозможно, сэр», — сказал Колбек, глядя ему прямо в глаза. «Дама была отчаянно привязана к вам. Она использовала ситуацию, чтобы
преимущество. Она заставила тебя прийти к ней домой ночью – как ее любовника!
«Она была невменяемой!» — закричал Эварт, вскакивая на ноги. «Миссис Брайтвелл хотела большего, чем просто провести со мной ночь в постели, инспектор. Она пыталась заставить меня жениться на ней. Да, — продолжал он, — это смешно, не так ли? Она хотела стать миссис Эварт и иметь повод носить все те драгоценности, которые она так обожала. Это была нелепая фантазия. Как она смеет думать, что когда-нибудь сможет заменить мою дорогую Шарлотту в качестве жены?»
«И все же вы согласились пойти к ней в комнату ночью».
«Я должен был воспользоваться своей возможностью, пока мог», — утверждал Эварт. «Я знал, что она будет совершенно застигнута врасплох. Когда я пришел туда, на ней были некоторые из ее самых драгоценных украшений. Все, что мне нужно было сделать, это выжать из нее жизнь и украсть содержимое сейфа. И если бы вы не появились как гром среди ясного неба», — сказал он, сверкая глазами, — «мне бы это сошло с рук, не так ли?»
Сунув руку под пальто, Колбек встал и достал пару наручников.
«Боюсь, вам придется пойти со мной, сэр», — сказал он.