«Какие у вас есть доказательства?»
«Это свидетельство моих собственных глаз. Я наблюдал за Макбрайдом много лет».
«Тогда вы должны были помнить, что в поведении Макбрайда есть определенная закономерность», — сказал Мейнард. «Всякий раз, когда он совершал преступление в прошлом, он сразу же исчезал из города. Я знаю это по личному опыту. Он устроил бессмысленное уничтожение имущества на железнодорожной станции, а затем скрылся в Уитби».
«Я знаю. Мы его там выследили».
«И что случилось?»
«Макбрайд привел полдюжины «свидетелей», которые поклялись, что он был там в течение предыдущих нескольких дней. Дело против него развалилось».
'Точно!'
«На этот раз я поймал его прежде, чем он успел скрыться».
«Макбрайду не нужно было бежать. Это доказывает его невиновность».
«Он лидер преступного сообщества в Бедерне. Вы знаете это так же хорошо, как и я. Всякий раз, когда в этом городе происходит серьезное преступление, вы можете быть уверены, что Макбрайд каким-то образом в этом замешан».
«Этот аргумент не выдержит суда. В суде по делу об убийстве судье и присяжным нужны неопровержимые доказательства».
Нэш уверенно улыбнулся. «Это произойдет».
«Знает ли лорд-мэр об аресте?»
'Да, конечно.'
«Какова была его реакция?»
«Мистер Тиммс был так любезен, что поаплодировал моим действиям», — небрежно сказал Нэш, скрывая тот факт, что у лорд-мэра были опасения. «Я надеялся, что вы сделаете то же самое. В конце концов, я сэкономил вам и вашей железной дороге приличную сумму денег».
«Я не понимаю».
«Ну, вам больше не придется оплачивать счета за гостиницу инспектора Колбека и сержанта. Теперь, когда я арестовал Макбрайда, они могут вернуться в Лондон на следующем поезде — и скатертью дорога им!»
«Вы пожалеете о своем решении действовать независимо».
«И вы пожалеете о своем решении пригласить в этот город посторонних»,
— прорычал другой. — Передай им, что они больше не нужны.
«Я скажу им полную противоположность», — горячо заявил Мейнард.
«И что это?»
«Они нужны больше, чем когда-либо».
Проработав в траншее больше часа, Николас Эварт позволил себе передышку. Он поднялся на ноги и вытер лоб носовым платком. Хотя он всегда был в форме и активен, это упражнение начинало его утомлять. Оглядевшись, он был вознагражден видом людей, которые вызвались помочь ему в поисках остатков оккупации викингов. Они были молоды, в большинстве своем, и в некоторых случаях их пришлось обучать тому, как искать и обращаться с артефактами. Когда кто-то из них находил что-то важное, вся команда праздновала. Эварт любил их юношеский энтузиазм.
Он осознал, что кто-то наблюдает за ним. Он поднял глаза и увидел старика, который опирался на забор и смотрел вниз на траншею.
Прохожий был одет в рваное пальто и кепку, видавшую лучшие дни. Во рту у него была глиняная трубка, но дыма не было видно.
«Ты босс?» — спросил он Эварта.
'Да, я.'
«Что будет с теми вещами, которые ты выкопаешь?»
«Их датируют настолько точно, насколько это возможно», — сказал Эварт, — «затем они будут расположены в хронологическом порядке. Когда это будет сделано, я каталогизирую их, прежде чем выставить в музее».
«Смогу ли я их увидеть?»
«Представители общественности будут приветствоваться».
«Хорошо. Никогда не знал, что у нас тут есть викинги».
«Большинство людей, живущих в Йорке, не осознают этого», — сказал Эварт. «Мы пытаемся просветить их».
«Благодарю вас, сэр!»
Вынув трубку, он плюнул на землю и, довольный, побрел дальше.
Когда он объяснил Алану Хинтону, что произошло до сих пор, Колбек дал ему свои инструкции и отправил его восвояси. Инспектор намеревался вернуться в участок, чтобы посмотреть, не появились ли еще свидетели. Однако, когда он спускался вниз, его перехватил Генри Кемп, дежурный менеджер.
«Я не знал, что вы все еще в отеле, инспектор», — сказал он. «На самом деле, я собирался отправить вам сообщение на вокзал».
«Вы можете отдать его мне сейчас, мистер Кемп».
«Миссис Скавин очень хочет вас видеть, сэр».
«Она сказала почему?»
«Появилась молодая женщина», — сказал Кемп. «Она просит позвать человека, который ведет расследование смерти Джека Фоллиса. Я должен предупредить вас, что она… в состоянии стресса».
«Я сейчас же пойду к ней», — сказал Колбек, уходя.
Когда он добрался до офиса Сары Скавин, он постучал в дверь и был приглашен войти. Сцена, которая его встретила, сама по себе говорила о многом. Привлекательная женщина лет двадцати плакала в носовой платок.
Рядом с ней, пытаясь ее успокоить, стоял владелец отеля. Сара с облегчением увидела Колбека.