Покинув рынок, детективы отправились обратно на станцию. Они не успели уйти далеко, как Колбеку стало что-то известно.
«За нами следят», — предупредил он.
«Вы уверены, сэр?»
«Я уверен».
«Тогда почему у меня нет того же чувства?» — спросил сержант. «Как раз когда нам нужен Хинтон, чтобы прикрыть наши спины, его нет и в помине».
«Продолжайте идти, пока не дойдем до следующего угла. Затем разделимся. Я пойду к станции, а вы притворитесь, что идете в противоположном направлении».
«Если кто-то у тебя на хвосте, я его поймаю».
«Вероятнее всего, это будет полицейский, посланный шпионить за нами. Конечно, он не будет в форме».
«Я его выберу, не волнуйся».
Дойдя до угла, они расстались. Сохраняя тот же темп, Колбек продолжил свой путь. Он все еще чувствовал, что за ним следят. Как он и ожидал, человек позади него был больше заинтересован в нем, чем в Лиминге. Примерно через сотню ярдов он остановился, чтобы посмотреть в окно магазина. Когда он внезапно перевел взгляд на улицу позади себя, он успел увидеть, как какая-то фигура юркнула в переулок. Несколько мгновений спустя Лиминг вошел в тот же переулок и вытащил человека, который следовал за инспектором.
Колбек был поражен. Это была женщина.
OceanofPDF.com
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
За эти годы у суперинтенданта Нэша было много сражений с Томом Куинном. Хотя он так и не смог заставить себя полюбить адвоката, он был вынужден уважать его. Куинн был хорошо сведущ в законах страны и мог выступить с убедительной защитой для своих клиентов. Нэш начал с усмешки.
«Зачем представлять таких негодяев, как Макбрайд?» — спросил он.
«Кто-то же должен это сделать», — ответил другой. «И я не считаю его подонком».
«Тогда вам следует изучить его судимость».
«Я знаю о периодических проблемах Патрика с законом».
«Он опасен, мистер Куинн».
«Он все еще имеет право на защиту».
«Каким-то образом, — утверждает Нэш, — он связан с убийством Джека Фоллиса».
«Когда вы предоставите доказательства», — сказал Куинн, — «я с радостью их рассмотрю. Все, что я вижу, — это вопиющее использование полицейских полномочий из чистой злобы. У Пэта Макбрайда есть семья, которую нужно кормить, суперинтендант. Он не сможет этого сделать, если его посадят по ложным обвинениям».
«Он каким-то образом связан с этим преступлением».
«Это пустые мечты с вашей стороны. Всякий раз, когда в этом городе происходит серьезное преступление, имя Макбрайда оказывается в верхней части списка подозреваемых».
«И так оно и должно быть, мистер Куинн».
«Одобрил ли лорд-мэр ваши действия?»
«Конечно, он это сделал», — солгал Нэш.
«Вы уверены?»
«Да, черт тебя побери!»
Они сидели друг напротив друга в кабинете суперинтенданта, месте, которое Куинн посещал много раз. Адвокат не всегда успешно защищал клиента, но он чувствовал, что на этот раз получит преимущество. За его спиной было все ирландское население города. Это была демонстрация силы, которая не осталась незамеченной. Помимо того, что толпа препятствовала свободному передвижению в этом районе, ревущий толпа встревожил других пешеходов.
«Есть два способа уладить этот вопрос, суперинтендант», — сказал Куинн.
Нэш был задирист. «Не смей указывать мне, как выполнять мою работу!»
«Вы можете признать, что Макбрайд был арестован неправомерно…»
'Никогда!'
«Тогда этот вопрос должен быть рассмотрен в суде».
«Для этого нет никаких оснований».
«О, да, есть», — возразил Куинн, — «и ты это прекрасно знаешь. Я просто напомню тебе о случаях, когда мы ссорились перед судьей.
Тебя не раз били по рукам.
«Замолчи!» — крикнул Нэш.
«Громкие голоса не всегда побеждают в спорах».
«Ты низкая, хитрая, ирландская змея!»
«Когда ты опускаешься до таких оскорблений, я понимаю, что ты проиграл спор».
«Убирайтесь отсюда, мистер Куинн!»
«Будет ли Пэт Макбрайд освобожден без предъявления обвинений?»
«Нет, не будет».
«Тогда мы снова встретимся в суде», — сказал адвокат, поднимаясь на ноги.
«И не смей снова приводить сюда эту неуправляемую толпу».
"Я думал, что они очень хорошо себя ведут. Один жест с моей стороны, и они мирно разошлись. Мы, низкие, хитрые, ирландские змеи, такие".
Как ни странно, в душе мы — законопослушная раса. — Он помахал рукой. — Хорошего вам дня.
«Вон!» — заорал другой, вскакивая и указывая на дверь.
Когда адвокат вышел из комнаты, Нэш плюхнулся в кресло и попытался успокоиться. Куинн задел его за живое, и это задело.
Колбек предположил, что человек, следовавший за ними, получил приказ сделать это от суперинтенданта Нэша. Однако вместо того, чтобы поймать полицейского, Лиминг схватил пухлую женщину средних лет с вытаращенными глазами. Ее звали Элис Кендрик, и она была торговкой на рынке. Теперь она сидела между детективами в чайной.