Выбрать главу

Поскольку из его окна открывался вид на фасад отеля, Хинтон постоянно поглядывал в окно на случай, если вернутся Колбек и Лиминг.

Когда он закончил писать отчет, его мысли вернулись к встрече с археологом. Острый ум этого человека был очевиден, но он относился к своим знаниям легкомысленно. Хинтон был поражен его приятными манерами.

Он вспомнил более ранний случай, который привел его в Кембриджский университет, где он имел дело со студентами, которые заставили его жестоко осознать свои образовательные недостатки. Археолог был другим. Во время их короткой беседы готовность человека говорить открыто

совершенно незнакомому человеку было освежающе. Хинтон решил найти время, чтобы снова встретиться с этим человеком.

Со своей стороны, у Эварта остались теплые воспоминания о молодом человеке из Лондона.

Поскольку так мало людей останавливались, чтобы проявить интерес к его работе, он помнил каждого из них. Мириам Брайтвелл выделялась среди остальных, потому что она была образована на высоком уровне. Она читала книги по археологии, включая ту, которую Эварт написал о эпохе викингов. Но она была редкостью, женщиной, которая ценила его выдающиеся достижения в своей области и, в некотором смысле, была его ученицей. Человек, которого встретил Эварт, наткнулся на раскопки и из чистого любопытства захотел узнать больше. Как чужак в городе, он увидел это место как чудо. Когда он вернулся домой, он рассказал об этом своим друзьям.

Крик радости вывел Эварта из задумчивости. Один из его помощников только что нашел бочкообразный замок и тщательно смахивал с него пыль. Когда он полностью появился в поле зрения, они увидели, что он был богато украшен. Эварт подошел, чтобы осмотреть его.

«Это великолепно», — заявил он. «Молодец!»

Проводив Элис Кендрик, детективы вышли из чайной и направились в сторону отеля Scawin's. Лиминг был счастлив.

«Нам следует делать это чаще, сэр», — сказал он.

«Что делать?» — спросил Колбек.

«Поговорите с людьми, у которых есть доказательства, в таком месте, как эта маленькая чайная. Там было так уютно. Если бы мы допросили миссис Кендрик на улице, мы бы никогда не вытянули из нее столько. Она бы потеряла дар речи. Однако купите ей чашку чая и пирожное, и она смогла бы расслабиться».

«Я передам ваше предложение суперинтенданту, Виктор».

«Не делай этого», — поспешно сказал Лиминг. «Он никогда этого не примет».

«Я не уверен, что знаю. Миссис Кендрик была особым случаем. Она была так расстроена, когда вы набросились на нее, что с ней нужно было обращаться мягко. Но мы не можем делать это для всех, кто приходит. Подумайте, во сколько обошлось бы, если бы мы угощали всех наших свидетелей закусками. Вот что сказал бы вам суперинтендант».

«Забудьте, что я вообще это предложил, сэр».

«Вы высказали справедливое замечание», — сказал Колбек. «Теперь давайте обратимся к миссис Кендрик».

«Я не мог понять, почему она так за нами следовала».

«Помните ее первый контакт с нами».

«Это было то самое письмо».

«Она надеялась, что это заставит нас арестовать Оуэна Гейла. Она, очевидно, пряталась возле его прилавка на рынке, чтобы посмотреть, сделаем ли мы именно это. Когда мы освободили Гейла, она пришла в ужас, увидев, что мы считаем его невиновным».

«Именно поэтому она за нами и следила?»

«Да, Виктор».

«Почему она с нами не разговаривала?»

«Поставьте себя на ее место», — сказал Колбек. «Она порядочная, трудолюбивая женщина, которая плохо образована. Из ее письма было видно, что она едва умеет писать. Как детективы из Лондона, мы бы показались ей устрашающими. Миссис Кендрик шла за нами по пятам и пыталась набраться смелости, чтобы заговорить».

«Мы ведь не такие уж и страшные, правда?»

«Она, возможно, так думает».

'Может быть …'

«Мы были для нее чужими, Виктор. Она не знала, может ли доверять нам. Было видно, что она мало доверяет местной полиции. Она, должно быть, сомневалась, что мы будем лучше их».

«Я полагаю, это правда».

«Но на самом деле ее сдерживал страх».