Выбрать главу

«Вы выглядите как новенький, инспектор», — сказал он.

«Спасибо, Виктор. Я рад, что больше не буду развлекать тех, кто на меня смотрит». Он поправил сюртук. «Как у тебя дела в полицейском участке?»

«Я рассказал суперинтенданту Нэшу о том, что вы нашли среди тростника, но он отказался поверить, что вы действительно зашли в воду».

«У меня есть пара мокрых штанов, чтобы доказать это».

«Его также раздражало, что его собственные люди не сделали того же самого»,

сказал Лиминг. «Когда они нашли тело, они просто привезли его сюда».

«Тогда они никогда бы не установили, как умерла девочка. Самоубийство или убийство? Теперь мы уверены, что Бинни Гейл не удерживал под водой кто-то другой. Она покончила с собой».

«Ее родители никогда себе этого не простят».

«Это будет тяжелый крест, Виктор».

«Что нам теперь делать, сэр?»

«Первое, — сказал Колбек, — это навестить мистера Мейнарда. Когда я вернулся, меня ждало письмо. К нему поступили заявления от людей, у которых в тормозном вагоне был багаж или товары, когда он загорелся».

«Это его проблема, а не наша».

«Это вопрос, представляющий для нас большой интерес», — сказал Колбек. «Все свидетели, которые были там в то время, говорят о большом взрыве. Если мы точно узнаем, что было внутри тормозного вагона, мы сможем узнать, что его вызвало».

OceanofPDF.com

ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ

Олив Касворт стояла посередине комнаты и оглядывалась с ностальгической улыбкой. Они больше никогда не найдут такого жильца, как Джек Фоллис. Он принес в ее жизнь настоящую радость. Глядя на некоторые из его вещей, она задавалась вопросом, придет ли кто-нибудь за ними. Она верила, что у него, должно быть, были какие-то родственники. Когда новость о его смерти дойдет до них, это наверняка побудит кого-то из них выступить. До тех пор она могла бы сохранить комнату как своего рода святилище.

Она почувствовала прилив нежности. Оливия так ушла в свои воспоминания, что не услышала, как ее муж вошел в открытую дверь.

«Что, черт возьми, ты делаешь?» — спросил он.

«О!» — воскликнула она, обернувшись, чтобы увидеть его. «Я не знала, что ты там».

«Джек ушел. Он не вернется».

«Жестоко с твоей стороны напоминать мне об этом, Саймон».

«Он был моим другом, так же как и твоим», — напомнил он ей. «Иногда я играл с ним в карты. Я скучаю по тем вечерам».

«Я скучаю по общению с ним. Он всегда был таким веселым».

«У нас обоих остались прекрасные воспоминания о нем, Олив, но мы не должны просто утопать в них. Джек бы этого не хотел. Для начала, я думаю, нам следует как можно скорее найти другого жильца».

«Нет!» — воскликнула она. «Мы не можем этого сделать».

«Не использовать эту свободную комнату — пустая трата времени», — утверждал он. «Мы дадим объявление в газете. Я уверен, многим будет интересно».

«Это комната Джека, — настаивала она, — и такой она и должна оставаться».

«Так думать вредно, Олив».

«Нет, это не так».

«Мы должны постараться забыть его».

«Никогда!» — запротестовала она. «Он принес столько радости в этот дом».

«Но теперь он мертв. Возможно, он нам нравился, но кто-то другой ненавидел его так сильно, что взорвал его в тормозном вагоне. Зачем кому-то это делать?»

Она была в замешательстве. «Что ты пытаешься мне сказать, Саймон?»

«Должна быть часть его жизни, о которой мы ничего не знали».

«Это неправда. Он всегда рассказывал мне о своей работе».

«А как насчет времени, когда он не работал?» — спросил он. «Вспомните те вечера, когда он возвращался очень поздно. Где он был?»

«Джек имел право на частную жизнь».

«Как он их потратил? Вот что я хочу знать».

«Не могу поверить, что ты так жесток», — резко сказала она. «Мы скорбим о потере дорогого друга. Мы должны помнить все хорошее, что он принес в нашу жизнь».

«Я помню их. Я думаю о нем каждый день».

«И я тоже. Вот почему я хочу, чтобы эта комната осталась такой, какая она есть».

«Отпусти его, — призвал он. — Забудь о нем».

Она была возмущена. «Как ты можешь такое говорить!»

«Потому что я не хочу, чтобы он бросал тень на нашу жизнь, Олив. Я знаю, что он доставил нам обоим массу удовольствия, но у Джека была темная сторона, которую мы никогда не видели. Из-за нее его убили», — подчеркнул он. «Всегда помни об этом».

«Я буду оплакивать его по-своему, Саймон, и я никогда его не забуду».

«Тогда мне придется к этому привыкнуть», — сказал он, поникнув плечами.

'Что ты имеешь в виду?'

«Пока он был жив, — прохрипел он, — ты принадлежала Джеку. Он сделал тебя счастливой. Теперь, когда его не стало, я надеялся, что снова верну свою жену. Но на это нет никаких шансов. В твоих мыслях эта комната навсегда останется его». Он безнадежно пожал плечами. «Я потерял тебя навсегда».