«Это было бы большой ошибкой, Пэт».
«Они намеренно меня дразнили».
«Да, но ничто не обрадовало бы их больше, если бы они поймали тебя, пытающегося отомстить им. С этого момента ты должен стать образцовым гражданином. Это
этот вопрос я подниму в беседе с Нэшем.
«Я хотел бы поднять на него острие своего ботинка».
«Тогда вы не получите ни копейки компенсации».
Макбрайд поморщился. «Нам нужны деньги, Том».
"Я буду продолжать давить так сильно, как только смогу. Даю вам слово. Между тем
...'
«Да, я знаю», — вздохнул другой. «Я вернусь к работе. Конечно, для меня это не составляет никакого труда, но есть что-то странное в деньгах, которые я зарабатываю законным путем. Они не вызывают у меня такого же восторга».
«Убирайся!» — закричал Куинн, смеясь. «Я сделаю вид, что никогда этого не слышал».
Алан Хинтон задержался на месте раскопок ради чистого удовольствия понаблюдать за Николасом Эвартом. Хотя он и руководил раскопками, археолог работал плечом к плечу с молодыми людьми из своей команды. Если кто-то находил что-то интересное, все собирались вокруг него. Что действительно впечатлило Хинтона, так это то, что Эварт не разговаривал с ним свысока. Обращаясь с детективом как с равным, он был приветлив и информативен. Эварт также был одаренным учителем, который точно знал, как передавать знания.
Когда он прервался на короткий отдых, Эварт заметил, что Хинтон все еще там. Он был одновременно доволен и удивлен.
«Вам приказано следить за нами?» — спросил он.
«Хотел бы я, чтобы это было так», — ответил другой. «Я мог бы наблюдать за тобой весь день».
«Вы можете присоединиться к нам здесь, в траншее».
«Я бы с удовольствием, сэр».
«Что тебя останавливает?»
«Я должен быть на дежурстве. Если я собьюсь с пути, то сяду на следующий поезд в Лондон. Инспектор Колбек не допускает безделья. Он привез меня сюда работать».
«Тогда я позволю вам продолжить, констебль Хинтон».
«Не забывай, что я сказал».
«Я не буду, обещаю вам. Я постараюсь вспомнить любые дополнительные подробности о человеке, которого я видел на станции. Однако это может занять время», — предупредил он. «Остальную часть дня я прочно заперт в мире викингов».
Только когда она вышла из дома, Олив Касворт смогла поразмыслить над тем, что сказал ей муж. Джек Фоллис заменил его в ее привязанностях. Пожилой человек с целым рядом физических недостатков не мог конкурировать с гораздо более молодым, который осыпал Олив комплиментами. Хотя Саймону нравился их жилец, он чувствовал, что интерес его жены к нему выходил за рамки простой привязанности. Всякий раз, когда пара оставалась наедине, она без конца говорила о Фоллисе, наслаждаясь удовольствием от многократного повторения его имени.
Она ушла из дома, чтобы навестить друга. По дороге домой Олив чувствовала уколы вины. Жалоба Саймона была справедливой. Его вытесняли всякий раз, когда Фоллис был дома. Она ужасно пренебрегала своим мужем.
Олив поклялась загладить свою вину. Она также попыталась честно взглянуть на свои отношения с жильцом. Когда он впервые появился, она почувствовала к нему материнскую привязанность, но со временем она переросла во что-то другое.
Думая об этом, она замерла. Изменила ли она мужу, поддавшись желанию сблизиться с их жильцом? Сделала ли она что-то, чего ей должно было быть стыдно?
Отправившись снова, Олив была в замешательстве. Однако она пришла к одному решению. Свободная комната, конечно, не будет сохранена как святыня. Они найдут другого жильца. Джек Фоллис больше не будет контролировать ее.
Вернувшись в дом, она была впущена одним из слуг.
«Я рада, что вы пришли, миссис Касворт», — сказала женщина.
'Почему?'
«К вам посетитель».
«Мы никого не ждали».
«Мистер Касворт сказал, что я должен провести вас прямо в гостиную».
«О, понятно». Сняв шляпу и пальто, она протянула их женщине. «Я сама найду дорогу, спасибо».
«Как пожелаете, миссис Касворт».
Олив пошла в гостиную и открыла дверь. Ее муж сидел в кресле, а женщина в траурном наряде сидела на диване. Увидев Олив, они встали.
«Я так рад, что ты вернулась, моя дорогая», — сказал Саймон. «Позволь мне представить нашего гостя».
«Я бы предпочла сделать это сама», — уверенно заявила женщина. «Приятно познакомиться с вами, миссис Касворт. Меня зовут Мод Фоллис».
«О, понятно», — сказала Оливия. «Вы, должно быть, родственник Джека».
«Я его жена».
«Покинув кабинет Мейнарда, Колбек решил навестить суперинтенданта Нэша. Прошло несколько часов с тех пор, как было обнаружено тело Бинни Гейл. Вскрытие должно было быть проведено. Как обычно, его встретили холодно».