Выбрать главу

«Хватит нам работы, Алан», — сказал он. «Пусть полиция расклеит остальные плакаты. Они знают, где лучше всего их разместить».

«Они готовы помочь нам сейчас, — сказал Хинтон, — так почему бы не воспользоваться ими?»

'Точно.'

«Кстати, что вы думаете об этом художнике?»

«Верралл был интересным персонажем. Он мне нравился, хотя я бы хотел, чтобы он не говорил постоянно о деньгах».

«Он живет в маленьком доме в неблагополучном районе. Для него каждая копейка на счету».

«Художники не могут быть все богатыми и знаменитыми», — сказал Лиминг. «Когда вы пошли в его студию, вы видели какие-нибудь его картины?»

«Да», — ответил Хинтон, вспоминая Фиби. «Они очень…

поразительно.

«Тогда удачи ему. Верралл сделал именно то, о чем мы его просили. Я просто надеюсь, что его постер привлечет внимание людей».

«Я отвезу остальных в полицейский участок», — сказал Хинтон.

«Хорошо, что они наконец на нашей стороне».

Bishopthorpe Palace был впечатляющим загородным домом, стоящим на берегу реки Уз. Расположенный в лесистой местности, он включал в себя сторожку, конюшни, пивоварню и коттедж пивовара. Когда он увидел фасад, Колбек понял, что это был дом со средневековым происхождением. Он вышел из своего экипажа и направился к входу.

Поскольку он знал, насколько занят будет архиепископ, максимум, на что он рассчитывал, — это встреча в будущем. Однако, услышав, что его навестил инспектор Скотланд-Ярда, архиепископ Уильям немедленно послал за ним. Колбека отвели в большой кабинет.

«Добрый день, инспектор», — сказал архиепископ, вставая из-за стола. «Это неожиданная радость».

«Для меня большая честь познакомиться с вами, ваша светлость. Мне стыдно признаться, но за все время, что мы здесь, я ни разу не заходил в собор».

«Ваша работа, очевидно, вас полностью поглотила».

Он указал на два стула по обе стороны от низкого стола. Они сидели друг напротив друга. Колбек оглядел комнату.

«Это, должно быть, прекрасное место для жизни», — заметил он.

"Боюсь, у него есть свои недостатки. Некоторые комнаты зимой похожи на иглу, но мы научились с этим жить. Проблема с домом

«настолько стар и велик, что это дает ощущение незаслуженной важности».

«В вашем случае, я подозреваю, это вполне заслуженно. Однако, — сказал Колбек, — я не буду отнимать у вас больше времени, чем необходимо. Я приехал в связи с расследованием убийства».

«Да, я прекрасно знаю, что произошло на железнодорожной станции».

«Я говорю об убийстве миссис Брайтвелл, произошедшем сегодня утром».

«Боже мой!» — воскликнул другой. «Какая трагедия! До меня дошли слухи, когда мы завтракали. С тех пор я не могу прикоснуться ни к крошке еды».

«Я понимаю, что вы хорошо знали эту даму».

«Я знал ее и восхищался ею, инспектор. Она была замечательной личностью во всех отношениях. Миссис Брайтвелл была среди первых, кто пригласил нас к себе домой, когда мы с женой приехали в Йорк. Достаточно было взглянуть на нее, — продолжал он, — чтобы понять, что находишься в обществе истинного христианина».

«У меня было то же самое чувство, Ваша Светлость».

«Есть ли у полиции какие-либо подозреваемые?»

«Пока нет, но суперинтендант Нэш усердно работает над этим делом. Он показал мне опись того, что хранилось в ее сейфе. Боюсь, все его содержимое было украдено, но, по крайней мере, мы знаем, что это было. Это значительно облегчит отслеживание некоторых из них». Он на мгновение замолчал, чтобы взвесить свои слова. «Я понимаю, что миссис Брайтвелл однажды показывала вам некоторые драгоценности, которые она хранила в своем сейфе».

«Она была настолько любезна, что передала нам самый важный предмет», — сказал другой. «Нас пригласили туда специально для этой цели. Должен сказать, что у нас с женой был самый восхитительный обед. После этого миссис Брайтвелл провела нас в комнату с большим столом посередине. Было выставлено несколько предметов, но только один привлек мое внимание».

«Что это было, Ваша Светлость?»

«Это было самое красивое распятие, инкрустированное бриллиантами. Милая дама хотела подарить его собору. Теперь оно находится на алтаре в одной из боковых часовен. Я был в полном восторге», — продолжил он. «Моя жена, однако, была в таком же восторге от драгоценностей, разложенных на столе. Они были высочайшего качества».

«Я понял это».

«Поэтому мы были удивлены, узнав, что она ни разу не носила ничего из этого с момента смерти мужа. Это показалось нам таким позором. Почему

Хранить такие ценные вещи в сейфе? Они заслуживают того, чтобы быть выставленными напоказ и доставлять удовольствие тому, кто их носит. Затем, — продолжил архиепископ, — миссис Брайтвелл сказала самую удивительную вещь. Сначала я подумал, что она шутит, но она была вполне серьезна.