Выбрать главу

«Я полагаю, это возможно».

«Я лишь предлагаю вам присмотреться к близким друзьям миссис Брайтвелл. Очевидно, никто из них не смог бы украсть содержимое этого сейфа самостоятельно. Однако, — сказал Эварт, — как вы знаете лучше, чем кто-либо другой, в этом городе есть наемные грабители».

«Мы арестовали нескольких из них, сэр».

«Тогда вам, возможно, придется арестовать еще одного — вместе с его заказчиком».

Через несколько мгновений Нэш кивнул ему в знак благодарности.

«Мне понадобятся имена людей из окружения миссис Брайтвелл», — сказал он.

Когда он прибыл в полицейский участок, Алан Хинтон был встречен разочаровывающим ответом. Дежурный сержант сказал ему, что у него нет полномочий санкционировать масштабный поиск Адама Трантера. Однако он мог бы предоставить им услуги одного человека. Хинтон был шокирован.

«Какая от этого польза?» — сказал он.

«Подождите, пока не встретитесь с констеблем Шоукроссом», — посоветовал дежурный сержант.

«У него отличная репутация ловца мошенников».

«Мы ожидали большей помощи».

«Лен — это все, что тебе нужно».

Когда вызвали констебля, Хинтон был совсем не впечатлен.

Леонард Шоукросс был седым ветераном, приближающимся к пенсионному возрасту. Его тело было дряблым, а веки едва приоткрыты. Получив приказ от дежурного сержанта, он посмотрел на Хинтона, а затем лениво улыбнулся ему. Они вдвоем покинули полицейский участок.

«Есть ли у вас какие-либо идеи, где найти Трантера?» — спросил Хинтон.

«Нет, я не знаю», — признался другой, — «но я знаю кое-кого, кто знает».

'Кто он?'

«Бобби Брей. Он играет на скрипке на железнодорожной станции».

«Там ли он сейчас?»

«Нет, он, наверное, будет в «Белом льве». Начнем оттуда».

Хинтон был слегка успокоен. Шоукросс повел его в район города, где были уродливые, террасные дома и множество пабов. Белый лев стоял на углу, как будто опираясь на своего соседа для поддержки. Они вдвоем вошли в здание, чтобы быть встреченными зловонным духом. Им потребовалось несколько мгновений, чтобы привыкнуть к нему.

«Кого ты на этот раз ищешь, Лен?» — спросил бармен.

«Бобби», — сказал Шоукросс.

«Он по соседству».

«Хорошо. Я так и думал».

С Хинтоном по пятам Шоукросс протиснулся сквозь толпу и вошел в меньшую и еще более задымленную комнату. В углу сидел Бобби Брей со своей скрипкой на столе перед ним. Отхлебнув из кружки, он взглянул на новичков.

«Вы меня ищете?» — спросил он.

«Нет», — ответил Шоукросс, — «но мы ищем вашего друга».

'Кто это?'

«Адам Трэнтер».

«У него нет друзей», — кисло сказал Брей.

«Где он, Бобби?»

«Откуда мне знать?»

«Это потому, что ты время от времени оказываешь ему услуги», — сказал Шоукросс.

«Вы единственный мужчина в Йорке, который может его выносить, и вы знаете, где он живет».

«Ну, его здесь больше нет», — запротестовал Брей. «Я могу вам это сказать. Его лицо на плакате, который развешан повсюду. За него назначена большая награда.

«Предложил. Адам, должно быть, видел плакат. Он, наверное, уже в сотне миль отсюда».

Надев шляпу, скрывающую большую часть лица, Адам Трантер медленно вошел на железнодорожную станцию и огляделся, чтобы убедиться, что за ним никто не наблюдает. Затем он подошел к плакату на стене неподалеку. Это его шокировало. Предупреждение Бобби Брея было своевременным. Трантер был объектом охоты на человека. Он немедленно покинул станцию.

OceanofPDF.com

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ

Никто не был столь остро осведомлен об уникальных способностях Роберта Колбека, как Эдвард Таллис. На протяжении многих лет суперинтендант наблюдал, как он раскрывает убийство за убийством, часто самыми странными способами. Однако его восхищение инспектором было омрачено тем, что он считал недостатками этого человека.

Главной из них была его сводящая с ума привычка экономить на фактах. Когда суперинтендант хотел получить полный отчет, его часто обманывали несколькими строками. Колбеку сегодня не удалось даже этого. Он послал телеграмму, настолько краткую, что она была почти смехотворной. Прочитав ее снова и снова, Таллис в смятении отбросил ее.

«Что он имеет в виду, когда говорит, что помогает полиции?» — воскликнул он. «Я проделал весь путь до Йорка, чтобы убедиться, что полиция помогает ему ».

Он прервался, чтобы достать тлеющую в пепельнице сигару. Положив ее в рот, он глубоко затянулся и выпустил облако дыма к потолку.

«Наш единственный интерес в Йорке, — сказал он, — это раскрытие преступления, о котором нам сообщила Северо-Восточная железная дорога. Почему он не подчиняется приказам?»