— Я тоже ухожу, — заявил мужчина, хотя уходить ему явно не хотелось. Во всяком случае, с места он не сдвинулся.
— Нет! — Пенни подняла руку, останавливая его. — Энди, пожалуйста, останься. Инспектор, это Эндрю Феррис, мой друг. Он был здесь и в пятницу. Ведь вас интересует пятница, да? Кстати, я — Пенни Говер. — Она огляделась. — Да вы садитесь, садитесь, вот и стул есть…
Феррис с готовностью отделился от стены и, схватив старый деревянный стул, торжественно предложил его гостье. Джесс села на него примерно с такой же опаской, как мистер Причард — на коня.
— Надеюсь, я не отпугнула ценную клиентку. — Она кивком указала на двор.
— Мамашу Фоскотт? — ухмыльнулся Феррис. Зубы у него оказались отменные. И Джесс подумала, что он, безусловно, красавец. — За нее не беспокойтесь, она настоящая бой-баба!
— Тихо! — шикнула на него Пенни. — Там все слышно! Инспектор, ее зовут Селина Фоскотт. Она держит у нас на конюшне пони своей дочери.
Джесс вспомнила крошечную девочку, которая старательно чистила упитанного пони.
— Кстати, она и в пятницу здесь была. — На лицо Пенни набежала тень. — На той неделе Селина с Чарли приезжали каждый день.
Джесс мысленно обругала себя за недомыслие. Миссис Фоскотт придется допрашивать, а она ненароком обидела ее. Уж теперь-то миссис Фоскотт на ней отыграется!
— Я приехала по поводу происшествия на ферме «Сверчок», — произнесла она сухо.
Феррис удивленно поднял брови. Джесс показалось, что красавец собрался улыбнуться, но передумал — сообразил, что сейчас веселье неуместно. Джесс покосилась на него, давая понять, что заметила его полуулыбку. Феррис в ответ состроил невинную физиономию — ни дать ни взять озорной школьник, чью шалость заметил строгий учитель.
— Особенно меня интересует, не видели ли вы в пятницу — в любое время дня — чего-то странного, необычного. А может, и не в пятницу, а в другие дни, раньше. Я знаю, что самой фермы отсюда не видно, но вы — ближайшие соседи.
Пенни всплеснула руками, обводя пространство вокруг себя:
— Мы находимся на земле Илая. Я имею в виду Илая Смита. Мне принадлежит только сама конюшня. Паддок я арендую у Илая. Когда я купила конюшню, здесь все буквально разваливалось. Прежний владелец не справлялся. Лошадей здесь не держали много лет, а новых охотников что-то не находилось…
— Как вы узнали о том, что конюшня продается? — полюбопытствовала Джесс.
Пенни как будто слегка смутилась:
— Я жила в Лондоне… Работала учительницей. Преподавать в школе в бедном районе — не сахар, тем более в наши дни. Кроме того… у меня тогда был… роман… Наши отношения постепенно зашли в тупик. — Она покраснела.
Феррис у нее за спиной пробормотал:
— Все мы через это проходили!
Пенни продолжала:
— В детстве я часто навещала тетку, которая жила неподалеку отсюда. Здешние места мне всегда очень нравились. Когда тетка умерла, я приехала на похороны… Поскольку похороны совпали с каникулами, я осталась на неделю. Сюда я приехала без своего… спутника, потому что… в общем… мне хотелось немного побыть одной. И вот я ездила по округе и случайно, проезжая мимо, заметила объявление о продаже. Оно провисело так долго, что совсем выцвело — буквы едва можно было разобрать. А сам столбик с объявлением упал на ограду, и никто не позаботился заново вкопать его. Я остановила машину и пошла на разведку. Ну и… меня как будто озарило. Конечно, конюшня находилась в жутком состоянии. Вместе с тем я поняла, что мне придется круто изменить жизнь. Но в Лондоне мне не нравилось, а здесь… здесь начиналась совершенно другая жизнь. Тетка оставила мне небольшое наследство, и лошадей я всегда любила… Вот так я приняла внезапное решение купить конюшню.
— Наверное, содержать конюшню — дело недешевое, ведь пришлось начинать все с нуля, — заметила Джесс. — И помимо всего прочего, работа здесь не из легких.
— Да, конюшня съела все тетино наследство до последней монетки, — вздохнула Пенни Говер. — Пришлось также вложить мою долю от квартиры, которую мы купили вдвоем с бывшим гражданским мужем. Мне крупно повезло, что он захотел сохранить квартиру за собой. А сейчас я борюсь за выживание и кое-как удерживаюсь на плаву главным образом потому, что у меня есть добрые друзья. Одна из них — Линдси Харпер. Вы, наверное, видели ее — там, на улице? — Пенни замолчала и посмотрела на Джесс.
— Да, мы с ней познакомились, — кивнула Джесс.
— Линдси держит здесь своего коня, а вдобавок приезжает почти каждый день и работает не покладая рук. Она во всем мне помогает.