Сара сбросила пальто, под которым оказалось ситцевое платье в мелких васильках, и села.
— Я знаю, что Анна ходила к вам на прием. У нас она не появлялась две недели. На нее это непохоже, она приезжала регулярно.
По молочному стеклу двери проплывали силуэты студенток, спешивших по коридору.
— Когда я видела Анну в последний раз, она была чем-то очень огорчена. Но ей не терпелось уйти, она отказалась от осмотра.
Лидия была так занята в колледже и больнице, что не успела поговорить с Харланом. Сказал ли он инспектору Фолькеру об Анне?
— Может быть, она решила отдохнуть, погостить у кого-нибудь из подруг? — предположила она.
Сара покачала головой:
— Она все равно дала бы мне знать.
— А в последнее время вы замечали в ее поведении что-нибудь странное?
— Нет. Она приезжала в воскресенье, мы обедали вместе, как всегда. Даже прогулялись, вывезли Джона в кресле. Он стал слишком слаб, чтобы ходить. — Сара неубедительно улыбнулась. — Анна не давала нам пасть духом.
— Вы не знаете, у Анны были друзья в доме, где она служила?
— Я знаю, что она нравилась другим девушкам, Анна мимоходом упоминала пару имен.
— А молодой человек?
— Не знаю. Наверное, вам это покажется странным — мы же сестры, у нас нет секретов друг от друга...
Сара задумалась, Лидия смотрела на нее. Молодая женщина опустила взгляд, пальцы теребили платье на коленях.
— Возможно, у нее кто-то и был. — Сара взглянула на Лидию, ее лицо было затуманено тревогой. — Но наверняка я не знаю.
— Почему вы так думаете?
— В последние несколько раз ей явно хотелось поскорее уехать. Хотя обычно она старалась побыть с нами подольше. Может быть, она собиралась на свидание.
Возможно, Анна держала это в секрете, подумала Лидия, потому что новость могла бы сильно огорчить Сару. Вдруг появление поклонника нарушит зыбкое равновесие их жизни?
— Вы не пытались поговорить с ее нанимателями, навести справки? — спросила Лидия.
Сара покачала головой.
Лидия ее понимала: если Сара, попав в богатый дом через вход для прислуги, начнет расспрашивать, куда делась одна из горничных, ее просто выставят вон.
— Поэтому я и пришла к вам. Я понимаю, что прошу слишком многого, но не могли бы вы поговорить с ними? — Сара заговорила громче, выдержка изменила ей. — Я так боюсь за нее!
У Лидии не было никаких прав являться к нанимателям Анны. Но попытаться выяснить, что происходит со служанкой, которую никто не видел уже две недели, показалось ей разумным.
— Она считала вас своим другом. Прошу вас! Мне больше не к кому пойти.
Лидия поколебалась. Она понятия не имела, что может означать исчезновение Анны. Лидия мало что знала о жизни девушки, за исключением того, что Анна сама ей рассказывала, но думала, что выяснить подробности необходимо. Сара лишь подтвердила ее опасения. К тому же Лидия сама говорила Анне, что сделает все, чтобы помочь ей, стоит только Анне послать ей весточку.
— Продиктуйте мне адрес, Сара. Я сделаю все, что в моих силах.
[8] Основан в 1824 году. Ныне Университет Томаса Джефферсона.
[5] Второе в мире медицинское учебное учреждение для женщин.
[4] Жирар Стивен — американский банкир и филантроп (1750—1831), все состояние завещал на благотворительные цели.
[7] Научный музей и образовательный центр, основан в 1824 году.
[6] Энн Престон — американская врач, активистка и педагог (1813—1872). Первая американка, возглавившая медицинское учебное заведение.
6
Фолькер и Дейвис ждали людей, которых направил к ним полицейский хирург. Они почти три часа прочесывали участок леса, где нашли труп, после чего Фолькер решил расширить район поисков. Склон круто спускался к самому берегу, где среди камней попадались и крупные валуны. Погода в последние недели стояла холодная, но без дождя или снега, и грязи на промерзшей земле почти не было. Признаков чужих отпечатков или следов полицейские не обнаружили. Фолькер надеялся, что девушка оставила на берегу что-нибудь, что помогло бы установить ее личность. Тропинки к северу от этого места заросли и разбегались во все стороны.
Фолькер отправил Дейвиса на поиски вверх по течению. Сержант не возражал: он хорошо знал этот участок реки. В детстве мать частенько просила его погулять здесь с младшими братьями и сестрами, и Дейвис рад был возможности сбежать из меблированных комнат, от пронзительных детских воплей и оглушительных соседских ссор. Младшие братья и сестры Дейвиса, визжа от удовольствия, убегали от него по широкой дорожке: он был великан-людоед, явившийся в замок, чтобы похитить раскрасневшихся от восторга дам и рыцарей. Лес здесь был чем-то средним между лесом и парком, особую таинственность ему придавали развалины старинных мельниц, которых на этом берегу было множество. То и дело попадались крытые мосты, обветшалые стены и ведущие в никуда потайные каменные двери, которые остались здесь со времен Войны за независимость.