— И никто не поддержит, никто не утешит несчастного хвастунишку, — насмешливо посочувствовал Джайлз.
В довольно грубой форме Данн посоветовал ему сделать то, что для человека с обычной гибкостью тела выполнить практически невозможно, и после этого гордо удалился.
— Он просто очарователен, — заметил Джайлз, ничуть не шокированный манерами нового знакомого.
— Ты упустил шанс обзавестись довольно привлекательным дружком, — улыбнулся я. — По–моему, он вполне в твоем вкусе.
Джайлз вытаращил на меня глаза.
— Саймон! И ты мог бы сбагрить меня подобному типу?! Прошу, не пугай меня.
— Пока живу — надеюсь, — сказал я, и брови моего помощника поползли вверх.
Нашей дискуссии не суждено было развиться — меня окликнула леди Гермиона.
Обернувшись, я увидел, что хозяйка дома приближается к нам, ведя с собой довольно миловидную молодую женщину.
— Позвольте вам представить, — загудела леди Гермиона, — последнюю из всех прибывших участников конференции. Познакомьтесь, доктор Керби–Джонс, это Доринда Дарлингтон, она пишет детективы. Доринда, дорогая, это Саймон Керби–Джонс, наш исторический эксперт, а это его помощник Джайлз Блитерингтон.
Как только я услышал это имя, все мое существо пришло в состояние боевой готовности. Вот она, та самая самозванка! Наяву, во плоти стоит передо мной! Интересно, усовестится ли она, проявит ли хоть какое–то беспокойство при встрече с тем, чей псевдоним присвоила?
Глава 5
Следует признать, что лже–Доринда держалась совершенно невозмутимо — никакого трепета, никакого беспокойства. Мне в голову пришла мысль, что эта девица, возможно, и не знает, кем на самом деле является та самая «Доринда». Моя личность была законспирирована и известна пока что только моим агентам и издателям в Штатах и здесь, в Англии. Так что если никто из них тут не замешан, то лже–Доринда вряд ли о чем–то догадывается.
— Добрый день, мисс Дарлингтон, как поживаете? — как можно ласковее поинтересовался я, сдерживая кипящее во мне негодование. — Я получил огромное удовольствие от чтения ваших книг. На мой взгляд, ваше первое произведение, «Алиби для убийства», обладает исключительно безупречным слогом, что весьма необычно для дебютного романа.
— Благодарю, — улыбнувшись, ответила самозванка. — Только на самом деле это моя вторая книга, а первая — это «Преступное намерение».
Один–ноль в ее пользу — она ловко обошла пробную ловушку. Вероятно, готовилась дома.
— Ах да, мисс Дарлингтон, я ошибся. Но скажите, пожалуйста, когда выйдет ваш следующий роман? Все ваши поклонники, включая меня, просто ждут не дождутся.
Лже–Доринда снова улыбнулась:
— С радостью сообщу вам, что четвертая по счету книга, «Увертюра к убийству», появится где–то через пару недель.
— Какое интригующее название, — заметил я. — Скажите, если не трудно, что легло в основу этой истории? Судя по названию, имеется какая–то связь с музыкой?
— Да, с оперой, — ответила плутовка. — Это одно из моих увлечений.
Еще очко на ее счет. Хотя подобную информацию не так уж трудно раздобыть, ибо была довольно большая статья в журнале «Паблишерз уикли» и еще парочка поменьше — в британской прессе, в которых весьма подробно рассказывалось о сюжете. Каков бы ни был замысел самозванки, она провела неплохую подготовительную работу.
Пока лже–Доринда разговаривала с леди Гермионой и Джайлзом, я молча разглядывал ее. Если бы нужно было поместить портрет Доринды на обложке, я ни в коем случае не выбрал бы подобный типаж. При ближайшем рассмотрении она оказалась не такой уж привлекательной, как представлялась поначалу. Хотя глаза у нее были довольно умные и живые. Ее лицо, казавшееся немного непропорциональным из–за слишком большого рта, изломанной линией обрамляли короткие пряди светлых волос. Обыкновенная, простая — вот самые подходящие определения для описания этой женщины.
Лже–Доринда внимательно слушала Джайлза, что–то говорящего о новой книге, и ее взор, устремленный на него, был полон огня. Что ж, девушку вполне можно понять: парень — просто прелесть, и уж если он захочет кого–то очаровать, ему это обычно удается без особого труда.
Однако не следовало недооценивать ее как противника. Я не знал, какую игру она затеяла, но к концу недели намерен был это выяснить.
— Мисс Дарлингтон, а по какой теме вы будете выступать? — поинтересовался я, когда ее милая беседа с моим помощником на секунду прервалась.
— Зовите меня просто Доринда, — позволила самозванка. — Леди Гермиона попросила поговорить о женщинах–детективах в современной литературе. О том, как создать многогранный, разносторонний образ умной и сильной героини.