Выбрать главу

Поскольку разговор с Метти Эклс входил в планы мисс Силвер, то она не возражала, а честно ответила, что будет просто счастлива сходить в коттедж «Холли», если, конечно, добавила она, мисс Эклс не сочтет ее визит вторжением.

— Может быть, ей не захочется меня видеть? — добавила дама. — Ведь я, в конце концов, здесь посторонняя, а бедная женщина перенесла такое потрясение.

— Но вы так прекрасно помогли мне, — благодарным тоном поправила ее мисс Мегги. — Понимаете, я очень привязана к Метти и буду вам чрезвычайно признательна, если вы навестите ее. Валентина переутомлена, и все выйдет очень естественно, если я попрошу вас отнести Метти корзинку фруктов от нашего садовника, Джеймса Гривса. У нас уродились яблоки, но сорт нестойкий и в магазине такие не купишь, а она их так любит.

Мисс Силвер прошла уже полпути, отягощенная корзиной с плодами, когда в сгущающихся сумерках материализовался Джейсон Лей. К ее удивлению, молодой человек остановился и обратился к ней по имени:

— Мисс Силвер, мне бы очень хотелось с вами переговорить.

— Ну конечно, мистер Лей. — По вежливому ответу невозможно было заподозрить, насколько это удивление велико.

— Вы идете в коттедж «Виллоу»? — спросил Джейсон, не переходя прямо к делу.

— Мне действительно надо зайти туда и взять кое-какие вещи, но сейчас я несу фрукты мисс Эклс от мисс Рептон.

Джейсон загораживал ей дорогу.

— Мисс Силвер, я должен вам кое-что сообщить. Если вы не возражаете против медленной прогулки, то мы с вами можем сейчас повернуться и пройтись до края деревни, а потом я провожу вас до коттеджа «Холли». Тогда мне хватит времени рассказать о том, о чем намереваюсь.

Дама немедленно развернулась и направилась обратно по тому пути, которым пришла.

— О чем вы хотите рассказать, мистер Лей? — спросила она.

Они уже встречались в поместье, но сейчас женщина впервые почувствовала в молодом человеке интерес к своей, персоне. Однако она не ожидала того, что последует.

— Для начала мне лучше сказать, что я знаю, зачем вы здесь, в деревне, — прямо объявил молодой человек.

Мисс Силвер осторожно кашлянула и неопределенно заметила:

— Неужели?

Получив столь малое, но ободрение, молодой человек продолжил:

— Понимаете, мы с Фрэнком Эбботом знакомы. Я обычно захожу к нему, когда бываю в городе. Фрэнк счел, что мне лучше знать, как вы тут появились и зачем. Если быть вполне откровенным, он за вас побаивается.

— Фрэнк не любит, когда другие, по его мнению, рискуют, — растроганно заметила мисс Силвер.

— Понимаете, его потрясла смерть Конни Брук, поэтому он позвонил мне прошлой ночью и настучал.

Дама подчеркнуто дистанцировалась от жаргонных выражений и спросила:

— Он положительно оценил итоги моего пребывания?

— Вне всяких сомнений.

— Тогда в вашей защите нет нужды, мистер Лей, надеюсь, дело скоро будет полностью раскрыто, а пока я останусь с мисс Рептон. Но, напомню, вы хотели мне что-то сообщить?

— Да. Скажите, имя Джеймса Бартона вам что-нибудь говорит?

— Конечно, мистер Лей. Он живет в коттедже «Гейл» рядом с домом мисс Вейн. Отшельник, женоненавистник, держит семь котов. Их зовут библейскими именами на «А», на ночные прогулки он ходит вместе сними.

Рядом с ней в сумерках раздался короткий смешок.

— Какое точное описание! — восхитился молодой человек. — Я еще хотел добавить, что мы дружим с ним с тех пор, когда мне было всего десять, и это правдивейший и честнейший человек, абсолютно неспособный обидеть мужчину, женщину, ребенка или животное. А когда я так говорю, то уверен в своих словах.

— Правда, мистер Лей?

Джейсон продолжал:

— Я только что от него. Мы говорили об анонимных письмах и этих трех смертях.

Они как раз дошли до конца деревни и повернули назад. В домах уже зажигали огни. Дул легкий ветерок, почти стемнело. Казалось, вокруг никого нет.

— Понимаете, Джеймс мне кое-что рассказал… Мне показалось, это важно, но он отказывается пойти в полицию. Скажите, вы ведь в этом деле неофициально?

— Не совсем. Но я не смогу скрывать сведения от полиции.

— Так и знал, что вы это скажете. Я и сам так заявил Бартону. Все происходящее слишком серьезно, слишком опасно, чтобы кто-то мог позволить себе спокойно ходить, скрывая то, что знает. Но то, о чем пойдет речь, не для ушей ледлингтонских полицейских, именно потому я обращаюсь к вам. Тут нужна осторожность. Чтобы быть до конца честным, я пришел к вам, ведь вы можете правильно донести мои слова до старшего констебля. Я сказал Бартону, как собираюсь поступить, и он хоть и ничего не ответил, но, кажется, был доволен. Этот человек ничего бы мне не сказал, если бы не был уверен, что я смогу правильно использовать полученную информацию.