Выбрать главу

— Там все дело было в отпечатках пальцев, и мне необходимо было проиллюстрировать это каким-нибудь примером, надеюсь, вы меня понимаете, я имею в виду отпечатки пальцев, расположение их — расположение их на духовой трубке, вы, вероятно, понимаете, что я имею в виду. И вдруг я вижу такую штуку — в магазинчике на Чаринг-Кросс-роуд — по меньшей мере, года два назад — я купил эту трубку, один мой приятель, художник, разрисовал ее для меня — ну, отпечатками пальцев, для наглядности. Вы посмотрите мою книгу «Ключ к тайне багрового лепестка» и приятеля можете спросить.

— У вас и сейчас есть эта трубка?

— Э, ну, ну да, я думаю, что есть.

— И где она сейчас?

— Я думаю — да, она должна быть где-нибудь там.

— Что вы имеете в виду под этим вашим «где-нибудь там», мистер Кланси?

— Я имею в виду… ну… где-нибудь… не могу сказать точно где. Я… я не очень аккуратный человек.

— А сейчас, например, у вас нет ее с собой?

— Конечно, нет. Я вообще не видел ее больше полугода.

Инспектор Джэпп посмотрел на него с подозрением и продолжал расспрашивать:

— Вы вставали со своего места в самолете?

— Нет, конечно, нет. Хотя — да, я вставал.

— Ах, вы все-таки вставали. Куда вы ходили?

— Я вставал, чтобы достать из кармана моего плаща «Брэдшоу» — расписание поездов на континенте. Плащ лежал рядом с сумками и чемоданами, сзади, у самого входа.

— То есть вы проходили как раз рядом с креслом убитой?

— Нет, хотя — ну да, я должен был пройти мимо. Но это было задолго до того, как все это могло произойти. Я тогда только что доел суп.

На все остальные вопросы он ответил отрицательно. Мистер Кланси не заметил ничего подозрительного. Он был весь погружен в продумывание своего всеевропейского алиби.

— Алиби? — переспросил инспектор мрачно. Тут вмешался Пуаро и спросил про осу.

Да, мистер Кланси заметил осу. Она пыталась ужалить его. Он вообще боится ос. Когда это было? Сразу после того, как стюард принес ему кофе. Он отмахнулся от осы, и она улетела.

Имя и адрес мистера Кланси записали, и ему позволено было идти, что он и поспешил сделать с явным облегчением.

— Он мне очень подозрителен, — сказал Джэпп. — У него и в самом деле есть духовая трубка. Кроме того, обратите внимание на его поведение — дрожит как осиновый лист.

— Это из-за вашей чрезмерной строгости и официальности, мой дорогой Джэпп.

— Нечего бояться, если говоришь правду, — промолвил сурово человек из Скотленд-Ярда.

Пуаро посмотрел на него с сожалением:

— Честно говоря, я уверен, что вы искренне в этом убеждены.

— Конечно, убежден. Да так оно и есть на самом деле. Ну, теперь зовите Нормана Гейла.

Норман Гейл назвал свой адрес: дом 14 по Шефферд-авеню, Масвелл-хилл. По профессии — дантист. Возвращается после отдыха на французском побережье — в Ле-Пинэ. Провел один день в Париже, осматривал новые типы стоматологических инструментов.

С покойной никогда раньше не встречался. Во время полета ничего подозрительного не заметил. Тем более что сидел с другой стороны, лицом к переднему салону. Один раз он вставал со своего места, ходил в туалет. Сразу вернулся на свое место и даже не подходил к задней части салона. Не заметил никакой осы.

Следующим был Джеймс Райдер. Он был очень возбужден и раздражен. Он возвращался после деловой встречи в Париже. С покойной знаком не был. Да, он действительно сидел как раз перед ней. Но он мог увидеть ее, только привстав и оглянувшись назад. Ничего не слышал — ни криков, ни восклицаний. Никто не проходил мимо, кроме стюардов. Да, два француза сидели напротив, через проход от него. Они разговаривали весь полет почти без перерыва. Действительно, к концу обеда младший из них убил осу. Нет, до этого он осу не заметил. Не имеет представления, как выглядит духовая трубка, никогда ее не видел и поэтому не может сказать, видел ли он что-нибудь подобное во время полета или нет…

Тут послышался стук в дверь. Вошел констебль, тщетно пытаясь скрыть свое ликование.

— Сержант только что нашел это, сэр, — сказал он. — Я подумал, что это нужно тотчас же отнести вам.

Он положил свою находку на стол и осторожно развернул носовой платок, в котором она лежала.

— Отпечатков пальцев нет, сэр, так, по крайней мере, считает сержант. Но он сказал мне, чтобы я на всякий случай не прикасался к ней.

То, что он принес, вне всякого сомнения, было духовой трубкой — настоящей духовой трубкой аборигенов. Джэпп со свистом втянул в себя воздух.

— Боже! Неужели это правда? Клянусь спасением, так оно и есть! А я-то не верил!