— Да, и что бы ты назвала своим, если бы тебе пришлось расставлять их в порядке важности для вас?
— Думаю, уверенность.
Он хмыкнул.
— Это объясняет крепость.
— Ладно, мы оценили свои потребности. Как это нам поможет?
— Наша жизнь становится менее напряженной и наполненной смыслом, когда наши повседневные дела соответствуют нашим основным потребностям. Вклад в общее дело — это моя главная задача. Я удовлетворяю эти потребности, выступая в роли альфы волчьей стаи «Наконечники стрел» и помогая обществу, когда это необходимо.
— Я не уверена, что моя жизнь стала менее напряженной, когда я купила замок. На самом деле, я бы сказала, что она стала гораздо более напряженной, чем когда-либо.
— Абсолютная правда. Знаешь почему?
— Потому что я принимаю неверные финансовые решения?
Он свернул на главную магистраль, ведущую в город.
— Потому что ты неправильно расставила приоритеты, Клей. Твой мозг продолжает пытаться вернуть тебя к твоему истинному «я». Ставлю доллар, что вклад в общее дело и общение — две твои главные потребности, но ты продолжаешь отказываться от них в пользу чего-то другого. Я хотел бы знать… почему?
Этот разговор зашел слишком далеко. Из-за внезапного появления Кейна и пристального взгляда Уэста у меня мурашки побежали по коже. Мой взгляд упал на местную забегаловку. Выбирать не приходится.
— Эй, Уэст. Не мог ты меня подбросить?
— А чем еще я сейчас занимаюсь?
— Не к моему дому. А сюда.
Его взгляд скользнул к бару.
— Почему меня не удивляет, что Салливан побуждает женщин напиться?
Все мое тело напряглось.
— Это не имеет к нему никакого отношения.
— А к чему тогда? Думаешь, кто-нибудь из присутствующих мог заметить в лесу потерявшуюся собаку?
— Или может являться ее владельцем. Я могу подтвердить рассказ Берта.
Он остановил грузовик и открыл дверь со стороны водителя.
— Видишь, Клей? Вклад в общее дело. Подумай об этом.
Я не смогла достаточно быстро выбраться из грузовика.
— Спасибо, что подбросил.
Глава 5
«Монк» был местным баром, который любили люди и оборотни. Его часто называли пивнушкой, и я от всего сердца соглашалась с этим описанием.
Снаружи все выглядело так, словно держалось на месте благодаря клейкой ленте и коллективной воле посетителей, поглощавших пиво. Над интерьером старались не особенно усердствовать. Половина табуретов была сломана, а сиденья на другой половине имели вид потрепанных плюшевых мишек.
Музыка была громкой, но выпивохи — еще громче. Если бы я напрягла слух, то смогла бы расслышать слабый звук «Start Me Up» группы «Роллинг Стоунз».
Я обогнула желтую табличку «Осторожно: мокрый пол», направившись к оживленной стойке. Ненастная погода, казалось, никак не повлияла на общительность людей, или, точнее, на общительность людей бара; «Монк» трещал по швам. Я чувствовала себя пластилином, который пропускают через мясорубку, когда протискивалась между двумя растущими пивными животами к стойке.
— Я слышал, он пытался выиграть бесплатный стейк весом в два килограмма и перестарался, — рассказывал живот слева от меня своему спутнику.
— Мне жаль Джеки, — сказал его спутник. — По словам ее сестры, промывка была самой отвратительной вещью, которую она когда-либо видела, а она медсестра скорой помощи.
Мой желудок сжался, когда к разговору подключилось воображение.
— От ожирения умирает больше людей, чем от голода, — продолжил собеседник. — Готов поспорить, ты думал, что настоящим убийцей будет недоедание, но нет.
— Мне кажется, это чушь собачья. Приведи пример, Хэнк.
Хэнк скорчил гримасу.
— Попробуй время от времени открывать книгу, вместо того чтобы тянуться к пульту дистанционного управления. Книги тяжелее, дай рукам больше нагрузки.
Бармен, наконец, заметил меня и направился в мою сторону.
— Что могу вам предложить?
Моей первой мыслью было поговорить о чем-то другом, но я выбрала то, что подсказали глаза.
— Сегодня на удивление много народу, — заметила я.
— Видели бы вы нас во время настоящей снежной бури. Можно подумать, мы раздаем бесплатные сани.
«Монк» находился на приличном расстоянии от центра Фэрхейвена. С другой стороны, на дорогах между этими точками на карте не было интенсивного движения, и многие жители передвигались на внедорожниках.
Мой взгляд зацепился за офицера Лео Килкенни, сидевшего в противоположном конце бара. Офицер Лео жил в Фэрхейвене еще меньше, чем я. Он заменил полицейского, который был убит кулеброном, вызванным чрезмерно амбициозными ведьмами Бриджер. До сих пор он казался дружелюбным и милым для парня с пистолетом.