Выбрать главу

— Тогда мне остается только пожелать вам приятного вечера, — сказал он. После чего они договорились встретиться завтра в кафе, адрес которого Франческа написала на клочке бумаги.

* * *

У Гропиуса пропало всякое желание идти в оперу. Не хотелось даже в кабаре, хотя он ходил туда всякий раз, когда бывал в Берлине. Ничто не манило его настолько, чтобы выйти из гостиничного номера. Вместо этого он позвонил Фелиции Шлезингер, чтобы сообщить ей, как идут дела.

Фелиция уже съехала из отеля, и Гропиусу удалось застать ее дома. Фелиция была взволнована и расстроена, почти плакала. Вольф Инграм, руководитель специальной комиссии, вместе с командой полицейских перевернул весь дом вверх дном, они обыскали каждый уголок, даже ванную и котельную в подвале. Кабинет Арно был похож на поле только что завершившейся битвы: книги, папки, отдельные листки бумаги, перевернутые ящики. При этом она сама согласилась на обыск — и сделала это после того, как Инграм убедил ее в том, что тот подрывник не собирался убивать ни ее, ни Гропиуса. Его цель была — взорвать дом, так как он считал, что в этом доме остались какие-то следы другого преступления. Ни одно, ни другое открытие ее не успокоило. После многочасового обыска они ушли, забрав с собой пять коробок с документами и архивами из кабинета Арно. Она не может себе представить, что в этих бумагах они сумеют найти хоть какую-то зацепку, которая поможет найти убийцу Шлезингера. Фелиция закончила свою длинную речь вопросом: может быть, у него есть какая-то обнадеживающая информация?

Фелиция сначала подумала, что Гропиус разыгрывает ее, когда он сказал, что возможный успех был близок, но дело не удалось из-за того, что он не знал дату рождения Шлезингера. Потом он подробнее рассказал о событиях прошедшего дня, о таинственном курьере и металлической коробочке, которая открывалась только с помощью числа — даты рождения Шлезингера. У него не было конкретных зацепок, но он подозревает, что Шлезингер был вовлечен в международную контрабанду антиквариатом и прокручивал дела на огромные суммы.

Слушая, Фелиция пыталась сопоставить новую информацию с разговорами, замечаниями и нестыковками из своего прошлого. Догадка Гропиуса казалась ей правдоподобной. Она отлично знала, какие суммы крутились на рынке произведений искусства и что существовал так называемый серый рынок (для культурного достояния, экспроприированного у нацистов) и черный рынок (для краденых ценностей). Ей самой однажды предложили полотно Рафаэля, которое еще двадцать лет назад висело в Дрезденской картинной галерее, а теперь было в розыске. В любой отаре найдется паршивая овца. Почему бы им не появиться среди археологов и антикваров?

Гропиус же чувствовал, что эти розыски приводят его в упоительное состояние, почти экстаз. Он не мог остановиться, как собака, взявшая след. После того как он упомянул о требовании заплатить двадцать тысяч евро за таинственный футляр, Фелиция попросила его ничего не предпринимать или передать полученные сведения в полицию. Но Гропиус с негодованием отверг ее предложение. Они уже видели, что выяснилось в результате розыскной деятельности полиции: ничего! Он, Грегор Гропиус, докажет всем, что убийство Шлезингера было тщательно спланировано преступной группировкой, и его никто не сможет призвать за это к ответу. И цена двадцать тысяч вовсе не кажется ему слишком высокой.

Так закончился их разговор. Несмотря на это, Гропиус положил трубку с чувством глубокого удовлетворения. Он узнал код, который поможет ему открыть футляр: 121057.

* * *

На следующий день Гропиус появился в означенном месте заранее. Кафе находилось под метромостом на Фридрих-штрассе, вокруг него располагалось множество антикварных магазинчиков. Здесь можно было приобрести старые книги, газеты, обычные предметы мебели, картины старинных мастеров, чемоданы и сумки для гольфа.

В обычное время Гропиус провел бы здесь минимум полдня: он очень любил старинные вещи, но в этот раз он решил проехать мимо и сперва найти место встречи. Кафе оказалось довольно своеобразным. На стенах и даже на потолке висело бесчисленное количество зеркал и рекламных плакатов. Белые шарообразные светильники мягко освещали старомодные столики и стулья. Бородатые, небрежно одетые мужчины громко разговаривали, пахло дымом и чесноком, который добавляли для остроты в знаменитые котлеты, прославившие это кафе.