Выбрать главу

Кто-то кашлянул за спиной, и Люси обернулась. Мефис. Одетый с иголочки в домашний халат, отороченный золотой вышивкой. Гладко выбритый, пышащий роскошью и деньгами, с шапкой завитых каштановых волос. В серо-бесцветных глазах его горел восторг, радость, довольство. Сжав в одной руке сигарету, другой Мефис что-то теребил в кармане халата. Все как в прошлый раз, только теперь Люси знала наверняка, для чего она приехала.

Мистер Мефис медленно пересек гостиную. Заговорил. Голос у него был приятным, бархатным, как и его домашний халат. Кажется, Мефис сказал, что рад ее видеть. Как-то быстро приблизился. Люси улыбалась. Улыбалась до самых ушей, натянувшись стрункой, но когда Мефис взял ее за руку и прижал девичьи пальцы к свои губам, струнка лопнула. Богатая гостиная закружилась перед глазами. Калейдоскопом вспыхнула бронзовая статуэтка, золотые вензеля, розовая закатная полоса, бесцветные глаза мистера Мефиса, и мир потух.

Упав без чувств, Люси красиво выгнулась, рассыпав рыжие волосы по подхватившим ее рукам.

— Матиас! — обеспокоенно окликнул мистер Мефис дворецкого, и вышколенный Матиас материализовался из стены. Упавшая в обморок гостья, кажется, его нисколько не удивила. — Вызови срочно этого… Курца! — Мефис подхватил Люси на руки.

— Герр доктор обычно не принимает после семи, — напомнил Матиас. — Тем более в воскресенье.

Мефис выругался. На английском, но Матиас все равно понял.

— Срочно! Веди его в мой кабинет и принеси воды… Чего-нибудь.

— Может, лучше в западное крыло? — равнодушно предложил дворецкий. — Маргерита как раз перестелила…

— Да! — Двинувшийся в сторону кабинета Мефис резко развернулся со своей драгоценной ношей и поплелся по лестнице к спальням на втором этаже. — Только вызови этого проклятого Курца. Скажи, что я в долгу не останусь. И schnell*! — грозно прорычал мистер Мефис, напрочь позабыв: Матиас был французом.

Комментарий к Смейся, Паяц!

*Раппен — название разменной денежной единицы, одна сотая швейцарского франка после введения общей денежной валюты в 1848г. Встречаются и другие названия: сантим, рап, чентезимо, в соответствии с языком кантона.

*La Stella — от ит. звезда

*Арлекин, Коломбина — “маски” типичные для commedia dell’arte, вид итальянского народного театра.

*Pagliaccio — от ит. паяц

*Ridi, Pagliaccio или Vesti la giubba — ария из оперы Р. Леокавалло “Паяцы” 1892г.

*Bimba — от ит. девочка, детка, малышка

*Лонхоф — исторический комплекс в Гроссбазеле, где с 1835г. располагалась тюрьма.

*Schnell — от нем. быстро.

========== Старый мир и новый ==========

***

— Вот так, Fräulein*, — пропел герр Курц.

Доктор, старый, лысый немец с маленькими, но добродушными глазками, выпрямился, отставив от груди Люси деревянную трубку фонендоскопа. Вежливо попросил разрешения коснуться спины и вдруг простучал пухлыми пальцами в двух-трех местах. Люси порядком удивилась. И прикосновениям, и глухим звукам, и резкому запаху нюхательной соли, витавшей рядом. Погодя доктор заглянул в глаза, повернув милое личико под свет настенного светильника и толком не дав опомниться, завершил осмотр.

Стоявший у изножья кровати мистер Мефис сосредоточенно глядел то на Люси, то на доктора. Нервно он подрыгивал выставленной вперед ногой и все перетирал воздух пальцами. Когда герр Курц побрел к столику за своим саквояжем, Мефис мгновенно оживился и бросился наперерез.

— Герр Курц, что… — понизив голос, Мефис с опаской оглянулся на бледную Люси. — Как… Легкие. Этот обморок… Что-то…

— Будьте покойны, мистер Мефис, — пропел герр Курц и, оттопырив пухлые мизинцы, щелкнул аккуратными замочками темно-коричневого саквояжа. — У Fräulein простой обморок. Полагаю, вызванный малокровием. На лицо недосып и истощение. Не помешает отдых, хорошее питание и моционы. О легких не волнуйтесь.

— Может, какое-нибудь лекарство?

— Я оставлю капли на всякий случай, но поверьте, — вздохнул герр Курц, — отдых и молодость сделают больше. А также — простая забота.

Доктор отвесил Люси вежливый поклон и двинулся к двери — Мефис следом за ним. Выйдя из комнаты, оба о чем-то увлеченно шептались. «Вас встретит Матиас», раздалось чуть громче, и герр Курц, видимо, пошел вниз по лестнице. До Люси донеслась утихающая чечетка каблуков, а после в комнату вернулся мистер Мефис.

Люси вжалась в подушку. Обнаружить себя на чужой кровати в руках незнакомца, пускай и доктора, было уже волнительно, а тут Люси осталась с мистером Мефисом один на один. Да, именно для этого она сюда и приехала, но именно к этому Люси Этьен оказалась не готова. Она представляла себе все не так. Совсем не так.

— Вы… Ты меня напугала, Люси, — сказал мистер Мефис, неспешно приблизившись к кровати.

Уперев руки в боки, он долго смотрел на свою гостью. О чем-то думал, сосредоточенно покусывая нижнюю губу. В бесцветных глазах читалось то беспокойство, то неопределенность, то даже радость.

Люси ждала. Слова, жеста, взгляда. Время будто растянулось, до самого высокого потолка комнаты и выше. Уши отдавило тишиной. Она упала в обморок от страха. Как глупо! Едва пришла в себя и снова столкнулась с проблемой тяжелого решения. Люси успела передумать разное. Что ей делать? Вот мистер Мефис перед ней — только руку протяни. Может, стоило броситься на шею? Может, сказать о цирке, а там все вышло бы как-то само? Как ей предложить себя и вообще стоило ли? Может, именно сейчас Люси могла попросить прощения за беспокойство и сбежать? Куда? В цирк, который вот-вот закроют?

Звякнул механизм часов, стоявших на каминной полке, и Люси вздрогнула. В хороводе золоченых купидонов, сцепившихся за руки, циферблат показал полночь, и мистер Мефис отмер.

— Сегодня ты останешься здесь, Люси, — решительно сказал он. — Пришлю к тебе Маргериту с чем-нибудь. После ужина остался замечательный мясной рулет и гратан. Хочешь?

— Нет, — Люси вдруг подалась вперед, но чего-то испугавшись, виновато потупилась. — Я не голодна. Не стоит беспокоиться…

— Тогда теплого молока. — Потирая шею, Мефис отошел к двери и ухватился за золоченную ручку. — И не волнуйся. Я отправлю к синьору Антонио кого-нибудь. Скажут, что ты останешься здесь на ночь.

Синьор Антонио и так все знал, подумалось Люси, но возражать она не стала.

— Отоспись, как следует, — улыбнулся мистер Мефис и завороженно посмотрел на выглянувшие из-под юбки платья девичьи стопы. — Доброй ночи, Люси.

— Доброй…

И все?

Люси резко вскочила с кровати. Она ожидала, что мистер Мефис вернется, но погодя в комнату вошла худенькая Маргерита, принесшая теплого молока. Прожурчав о том, где находится уборная, Маргерита стянула покрывало с кровати и взбила подушки. Предложила помочь раздеться, но Люси отказалась. Пожелав, как и ее хозяин, доброй ночи, Маргерита приглушила свет и испарилась.

Люси выпила молока, стараясь унять нервный клекот внутри. Видимо, спасение цирка произойдет не сегодня, и хорошо. Разом на душе стало теплее и спокойнее, а там на плечи навалилась неимоверная усталость. Перед Люси Этьен призывно белела перина и, избавившись от платья, она улеглась в постель. Бессовестно мягкая подушка пахла лавандой. Одеяло обволакивало, словно облако. Полумрак утягивал за собой, и вскоре сон навалился на веки. Люси уснула.

Ночью ей снился мистер Мефис. Мягкий, обходительный, в бархатном халате и в золотых вензелях. Снился и Драган, ждавший ее в маленьком вагончике и глядевший необычайно грустными глазами. Образы растворялись в темноте трибун, и Люси Этьен видела отца. Он летал над манежем под оглушительный рокот аплодисментов, а вместе с ним летала и она.