Выбрать главу

– Значит, это Гровер, – опустил глаза Ардет.

– Его подельники, видимо, долго следили за тюрьмой, или у нас завелся предатель. Каким-то образом они узнали о том, что их дружка перевели сюда.

– Я разузнаю подробности, опрошу его конвоиров, а ты езжай пока домой, отдохни. Сейчас ты явно не в состоянии заняться поисками.

– Нужно отдать распоряжение отправить патрули в трущобы и доки, – произнес мистер Ривс.

– Дел, я же не первый год на службе, все будет сделано.

– Еще вызови Блейз, может, на этот раз у нее получится. В камере наверняка остались его личные вещи.

Делмар отпустил Ардета и, откинувшись на спинку сиденья, закрыл глаза.

– Мистер Ривс, сочувствую вам, такая потеря, – произнесла я тихо. – Ваш приятель рассказал мне про невесту.

– Помолчите, – не открывая глаз, попросил он. – Избавьте меня от вашего писклявого голоса, дайте спокойно подумать.

Я прикусила язык.

Не успели мы далеко отъехать, как неожиданно случилось нечто необъяснимое. Послышался резкий толчок, и карета заметно сбавила скорость, а вскоре и вовсе остановилась.

Глава 7

Я в недоумении посмотрела на мистера Ривса, выражение его лица напугало еще больше. Его рука потянулась к поясу.

– Черт, я же без оружия, – выругался он.

Мистер Ривс быстро пересел на сиденье рядом со мной, фактически закрыв своим телом. Через мгновение дверца резко распахнулась. Выглядывая через плечо Делмара, я разглядела темную фигуру мужчины, державшего в руках револьвер.

– Ваша светлость, доброе утро, – нарочито учтиво поздоровался незнакомец.

Я почувствовала, как Делмар напрягся. Еще бы! Ведь на него было направлено оружие.

– Гровер, я мог бы догадаться, что ты захочешь поквитаться, – процедил сквозь зубы мой супруг.

Определенно, ситуация накалялась, кажется, еще несколько мгновений, и я стану вдовой.

– Вы, как всегда, ошиблись, – хмыкнул Гровер. Его черные глаза лихорадочно блестели, резко выделяясь на фоне изможденного худого лица. – Перед тем как исчезнуть, решил на прощанье перекинуться с вами парой слов.

– Я тебя даже на том свете достану, – буквально зарычал Делмар. – Будь уверен, ты не уйдешь от ответственности.

– Вот этого мне бы и не хотелось. – Дуло револьвера угрожающе нацелилось прямо в грудь мистера Ривса. – Почему вы всегда начинаете угрожать? Думал, может, сейчас выслушаете. Так сказать, при других, более удобных для меня обстоятельствах. В последнюю встречу, когда вы ломали мне нос, я пытался донести до ваших сиятельных ушей, что невиновен, но меня никто не слушал.

– Ты убил Оливию, это подтвердили улики, – категорично сказал Делмар.

– Меня подставили. – Голос Гровера дрогнул. – Боль застилает тебе глаза, а ведь я тоже потерял любимую.

– Люди вроде тебя любят прикидываться жертвами, – сказал Делмар. – Даже сейчас, когда мы один на один, ты продолжаешь уверять, что невинен, как девственница в монастыре.

– С тобой бесполезно говорить, – тяжело вздохнул Марк Гровер. – Кстати, кто эта маленькая кошечка, которая прячется за твоей спиной? Сам на публике убиваешься по погибшей невесте, а в это время возишь в служебной карете девок.

Последнее замечание почему-то весьма обидело меня. Я же приличная леди, да, на мне сейчас нет шляпки и перчаток, но это же не повод обзывать меня девкой.

– Вообще-то у нас все серьезно. – Фраза сорвалась у меня с языка, прежде чем я сообразила, что мы сейчас находимся не на светском рауте, а на прицеле у бандита.

– Помолчите, – рявкнул Делмар и практически сел на меня, не давая двинуться.

Неожиданно послышался заливистый свист.

– Ну что ж, мне пора, ваша светлость, – проговорил Гровер. – К сожалению, разговора не получилось, тем хуже для вас. Я уже устал прятаться по углам, как помойная собака, и хочу прожить остаток жизни, не вздрагивая от каждого шороха. Ничего личного, но так будет лучше для всех. И кстати, если вы поторопитесь, то, вероятно, у вас будет шанс сохранить жизнь, по крайней мере, я дарю вам эту милость.

Я не видела, как бывший узник взвел курок, но отчетливо услышала резкий звук выстрела. Вспышка, мистер Ривс вздрогнул и завалился на бок.

– Что вы наделали!

Я закричала уже вслед удаляющемуся убийце. На груди моего мужа разливалось алое пятно. Он тяжело дышал, пытаясь приподняться, но тут же без сил упал на пол кареты.

– Каринтия, – прошептал Делмар.

Я стою рядом с ним на коленях, кусая губы от волнения.

– Послушайте, у меня всего несколько минут, чтобы остаться в живых, и вы должны мне в этом помочь.