Выбрать главу

— Нет, спасибо, миссис Ходжес, не беспокойтесь. Надеюсь, это будет не сложно.

Миссис Ходжес взяла ведро и отправилась за водой на задний дворик. Как только звук ее тяжелых шагов вновь раздался на втором этаже, мисс Мерчисон бросилась в кабинет мистера Эркхарта.

«Я должна посмотреть, что там за этой обшивкой».

Бедфорд-стрит была застроена высокими симметричными домами, которые видали лучшие дни. Обшивка в кабинете мистера Эркхарта, хотя и попорченная многочисленными покрасками, была довольно элегантна, а камин был украшен гирляндой из цветов и фруктов с корзиной и лентами посередине. Если обшивку можно приподнять с помощью скрытой пружины, то ее защелка должна находиться среди этой декоративной лепнины. Пододвинув к камину кресло, мисс Мерчисон ощупала гирлянду обеими руками, вслушиваясь, не слышно ли чьих-нибудь шагов.

Подобная процедура не составляет труда для профессионалов, но познания мисс Мерчисон ограничивались сведениями, почерпнутыми из художественной литературы, и ей не удавалось найти замок. По прошествии четверти часа она начала отчаиваться.

К тому же послышались шаги миссис Ходжес.

Мисс Мерчисон отпрянула от стены так поспешно, что чуть не упала с кресла, и ей пришлось вцепиться в декор. Она спрыгнула, поставила кресло на место и, подняв глаза, увидела, что обшивка отошла от стены.

Сначала она приняла это за чудо, а потом поняла, что, падая, сдвинула бордюр. Небольшой участок обшивки отошел в сторону, обнажив потайную дверцу с замочной скважиной посередине.

Она слышала, как миссис Ходжес ходит по приемной, но была слишком возбуждена, чтобы думать об опасности. Она пододвинула тяжелое кресло к двери, чтобы никто не мог войти незаметно, и через минуту у нее в руках уже были отмычки Билла — как ей повезло, что она не отдала их! И как ей повезло, что мистер Эркхарт, полагаясь на незаметность своего тайника, не снабдил его патентованным замком!

Несколько секунд — и задвижка отошла. Мисс Мерчисон открыла маленькую дверцу.

Внутри лежала целая кипа бумаг. Мисс Мерчисон просмотрела их сначала быстро, а потом внимательнее, и на ее лице появилось недоуменное выражение. Страховые квитанции — акции — фонд «Мегатериум» — что-то ей все это напоминало… где она могла?..

И вдруг мисс Мерчисон вместе с бумагами села, чувствуя, что вот-вот лишится сознания.

Она поняла, что случилось с деньгами миссис Рейберн, которыми распоряжался Норман Эркхарт по доверенности, и почему вопрос о завещании так важен. Голова у нее кружилась. Она схватила со стола лист бумаги и начала скорописью записывать подробности сделок, свидетельством которых и были эти документы.

В дверь постучали.

— Вы здесь, мисс?

— Минуточку, миссис Ходжес. Кажется, я уронила его здесь.

И, резко подтолкнув кресло, она снова захлопнула дверь.

Надо было торопиться, она и так узнала достаточно, чтобы лорд Питер повнимательнее занялся делами мистера Эркхарта. Она запихала документы обратно на то же место, откуда их достала. Завещание, как она заметила, тоже было здесь. Она заглянула глубже. Там, у дальней стенки, было что-то еще. Она запихала руку в тайник и вытащила странный предмет — бумажный пакетик, помеченный именем какого-то иностранного аптекаря. Он был открыт, отверстие — загнуто. Она открыла его и увидела, что в нем около двух унций мельчайшего белого порошка.

Ничто не возбуждает такого любопытства, как пакетики с неизвестными порошками, если не считать тайных кладов и секретных документов. Мисс Мерчисон схватила еще один лист чистой бумаги, отсыпала в него немного порошка, вернула пакетик на место и закрыла дверцу отмычкой. Дрожащими пальцами она вернула обшивку на место, проследив, чтобы та встала плотно, без зазоров. Потом пододвинула кресло к столу и бодро воскликнула:

— Я нашла его, миссис Ходжес!

— Ну и хорошо, — откликнулась миссис Ходжес, появляясь в дверях.

— Вы только представьте! — продолжила мисс Мерчисон. — Мистер Эркхарт позвонил как раз в тот момент, когда я рассматривала образчики. Этот, наверное, прилип к платью, а здесь упал.

И она с торжествующим видом продемонстрировала кусочек шелка. Еще днем она оторвала его от подкладки своей сумки, что свидетельствовало о ее преданности делу, так как сумка была хорошая.

— Ну и ну, — покачала головой миссис Ходжес. — Хорошо, что вы его нашли, мисс.

— Я уже отчаялась, — промолвила мисс Мерчисон, — он лежат прямо в этом темном углу. Ну, мне надо бежать, а то не успею до закрытия магазина. До свидания, миссис Ходжес.

Но еще задолго до того, как мистеры Бурн и Холлингзворт закрыли двери своего фирменного магазина, мисс Мерчисон звонила в дверь квартиры третьего этажа на Пикадилли, 110.

Она застала военный совет в самом разгаре. На нем присутствовали добродушно настроенный Фредди Арбатнот, встревоженный Паркер, сонный лорд Питер и Бантер, который, представив мисс Мерчисон, отошел к стене и застыл там с предупредительным видом.

— У вас есть какие-нибудь новости, мисс Мерчисон? — осведомился лорд Питер. — Если да, то вы пришли вовремя — все орлы в сборе. Мистер Арбатнот, старший инспектор Паркер, мисс Мерчисон. Давайте сядем и порадуемся вместе. Хотите чаю? Или чего-нибудь посущественнее?

Мисс Мерчисон вежливо отказалась.

— Гм! — хмыкнул Уимзи. — Пациентка отказывается от пищи. Глаза ее блестят. Лицо выражает беспокойство. Рот полуоткрыт. Пальцы сжимают сумочку. Симптомы свидетельствуют об остром приступе общительности. Сообщите нам самое страшное, мисс Мерчисон.

Мисс Мерчисон не нуждалась в ободрении. Она рассказала о своих подвигах, с удовольствием отметив, что ей удалось держать слушателей в напряжении от первого слова до последнего. А когда она извлекла бумажный сверток с белым порошком, собравшиеся разразились аплодисментами, к которым присоединился даже Бантер.

— Ты удовлетворен, Чарльз? — осведомился Уимзи.

— Признаюсь, я сильно потрясен, — ответил Паркер. — Конечно, порошок еще надо подвергнуть анализу…

— Воплощенная предосторожность, — прокомментировал Уимзи. — Бантер, приготовь дыбу и щипцы для выворачивания пальцев. Бантер умеет проводить тест Марша. Ты ведь тоже с ним знаком, Чарльз?

— В общих чертах.

— Тогда приступим, дети мои. А пока давайте подытожим, что нам известно.

Бантер вышел, и Паркер, делавший записи в блокноте, откашлялся.

— Ну что ж, дело обстоит следующим образом, — начал он. — Ты утверждаешь, что мисс Вейн невиновна, и, чтобы доказать это, выдвигаешь убедительное обвинение против Нормана Эркхарта. Пока все твои улики сводятся исключительно к мотивации, подтверждающей его умышленное намерение ввести в заблуждение следствие. Ты заявляешь, что твое расследование достигло той стадии, когда полиция может и обязана возбудить дело против Эркхарта, и я склонен с тобой согласиться. Однако предупреждаю, что тебе все еще предстоит доказать, как совершено преступление и с помощью каких средств.

— Я знаю.

— Очень хорошо, что знаешь. Очень хорошо. Значит, Филипп Бойз и Норман Эркхарт — единственные родственники миссис Рейберн, она же Креморна Гарденз, которая очень богата и которой есть что завещать. В прошлом миссис Рейберн передала все свои дела отцу Эркхарта — единственному члену семьи, с которым она поддерживала дружеские отношения. После смерти отца дела переходят к Норману Эркхарту, и в 1920 году миссис Рейберн пишет доверенность, предоставляя ему право распоряжаться ее собственностью. Она составляет завещание, в котором оставляет неравные доли двум своим внучатым племянникам. Филипп Бойз получает всю недвижимость и 50 тысяч фунтов стерлингов, а Норман Эркхарт должен довольствоваться лишь остатками, хотя он единственный душеприказчик. Когда его спрашивают о сути завещания, он умышленно лжет, утверждая, что все завещано ему, и заходит так далеко, что предъявляет документ, являющийся якобы черновиком завещания. Датирован черновик тем же временем, что и завещание, обнаруженное мисс Климпсон, но нет никаких сомнений в том, что написан он самим Эркхартом в течение последних трех лет, а может — и нескольких дней. Настоящее завещание было вполне доступно Эркхарту, но он его не уничтожил, значит, никаких более поздних завещаний нет. А кстати, Уимзи, почему он не уничтожил завещание? Тогда, как единственный наследник, он получил бы все без разговоров.