Выбрать главу

— Выпил бы чашечку, — кивнул тот. — Погорячее.

Войдя в кафе, он уселся на табурет рядом с Джеффом. Несколько секунд пристально смотрел на Зипа, потом осведомился:

— Когда это ты начал обслуживать уличных подонков, Луис?

— Я зашел выпить кофе, — сказал Зип. — Что-то не так, лейтенант?

— Я не лейтенант, так что не умничай.

— Я-то думал, что к настоящему моменту вам пора бы стать уже по крайней мере капитаном. После всех тех пьяниц, которых вы выволокли из Гровер-парка.

— Послушай-ка, малыш…

— Это детектив Паркер, моряк, — не унимался Зип. — Он, что называется, крутой полицейский. Бесстрашный. За два цента он арестует собственную маму.

Наглец гут же улыбнулся, и Джефф сразу понял особенность этой улыбки: словно кто-то посоветовал парню улыбаться вот так широко, сверкая белыми зубами, заверив, что такая улыбка поможет ему пробиться в жизни, потому что непременно вызовет теплый отклик у того, кому она адресована. Даже Паркер, столкнувшись внезапно с такой открытой ослепительной улыбкой, прикрывавшей грубость, не удержался и улыбнулся в ответ.

— За два цента, — парировал он, — я усажу тебя задницей на тротуар. — Но в этих словах не было скрытой угрозы.

— Видал? — снова усмехнулся Зип. — Держу пари, он может поколотить любого шестнадцатилетнего оболтуса в квартале.

— Ладно, ладно, давай, — беззлобно огрызнулся Паркер, — попробуй поглумиться надо мной еще, малыш. — Тут он обратил внимание на моряка. Несколько мгновений он изучающе смотрел на него, потом спросил: — А ты что тут делаешь, моряк?

— То же, что и этот малыш, — ответил Джефф. — Пью кофе.

— Попробуй еще разок, — устало посоветовал Паркер. — Чего ты тут околачиваешься?

— Я разговариваю с вами впервые, — заметил Джефф.

— Вот и дай мне прямой ответ.

— А что, здесь действуют какие-то ограничения?

— Никаких ограничений, но ясно как день…

— Тогда оставьте меня в покое.

Удивленный, Паркер прищурился:

— Ты что-то очень агрессивный, а?

— Да, я очень агрессивный, — согласился Джефф.

— Энди, он немного выпил, — встрял Луис, вытянув руку в примирительном жесте. — Ты же знаешь, как это…

— Не стоит вмешиваться в это, Луис, — отрезал Паркер.

— Я уже абсолютно трезв, Луис. Спасибо.

— Я задал вопрос.

— О, ради бога, — отмахнулся Джефф, — я приехал сюда навестить больную бабушку.

Зип заливисто расхохотался, но стоило Паркеру бросить на него ледяной взгляд, как он тут же затих.

Паркер снова повернулся к моряку:

— И как же зовут твою бабушку?

— Вы уже достали меня, офицер. Я всегда звал ее просто бабушка.

— С какого ты судна?

— А это еще зачем?

— Я тебя спрашиваю!

— Уж не думаете ли вы, что я русский шпион?

— Вы, парни, считаете, что вы очень умные, да? Являетесь сюда, чтобы гадить в моем районе?

— Да кто гадит в вашем вшивом районе? Я просто пью кофе, вот и все.

— Послушай, Энди, — вмешался Луис, пытаясь отвлечь детектива и восстановить мир, — возьми свой кофе. Пей, пока он не остыл.

Паркер принял чашку.

— Ты знаешь, сколько моряков околачивается здесь? — не унимался он.

— Ну и сколько? — спросил Джефф.

— Этот моряк не околачивается, лейтенант, — сказал Зип. — Он под моей защитой.

— Ты не в состоянии защитить свои последние пять центов от слепого нищего. Так что ты тут ищешь, моряк?

— Я же сказал, — с раздражением повторил Джефф, — свою бабушку.

— Знаешь что, хватит уже…

— Ты хочешь сказать, что я мог бы действительно найти что-то в этом вашем прекрасном, чистеньком районе, в котором, как ты боишься, я могу нагадить?

— Моряк, я тебе по-дружески говорю: убирайся отсюда подобру-поздорову. Луис, я даю ему плохой совет?

Тот пожал плечами:

— Я сказал ему то же самое, Энди!

— Не сомневаюсь, — кивнул Паркер. — Послушай, Луис тут живет. Он знает это место как свои пять пальцев. Ты рассказал ему, что тут творится, Луис?

— Рассказал, рассказал.

— О парнях вроде Пепе Миранды?

— Да, конечно, — кивнул Луис.

— А что такое с Пепе? — спросил Зип. — Из-за него вчера ваши парни выглядели как стая обезьян. — Он вдруг ухмыльнулся. — Сколько копов на него охотилось? Четверо? Пятеро? Да уж, сегодня вы выглядите неважно. — Он повернулся к Джеффу: — Они явились к нему на квартиру, и через десять секунд их пистолеты были уже у него. Им вообще повезло, что он не стал стрелять, просто расшвырял их и был таков.

— Великий герой, да? — фыркнул Паркер. — Он преступил закон, а ты делаешь из него…

— Никого я из него не делаю. Просто мне кажется, что такой выдающийся детектив мог бы взять его и сразу, вот и все. Я не прав?

— Мы до него доберемся, — заверил его Паркер. — Особенно если он вернулся сюда.

— А он вернулся сюда? — переспросил Зип, наклоняясь вперед.

— Может быть, — отрезал Паркер.

— Не шутите?

Паркер пожал плечами.

— Прямо сюда? Не шутите?

— Можно подумать, что ты об этом не знаешь, не так ли?

— Я? Что вы, лейтенант, если бы я знал, я тут же рассказал бы вам. Но к несчастью, я не имею доступа в преступный мир.

— Луис? — Паркер резко развернулся к прилавку, надеясь застать Луиса врасплох.

— Впервые слышу об этом от тебя, Энди. И с чего бы ему сюда возвращаться? У него что, неприятностей тут мало было?

— Кто такой этот Пепе Миранда? — полюбопытствовал Джефф.

— Пепе Миранда — тридцатипятилетний бандит. Я прав, Луис?

— Бандит он только потому, что вы не смогли поймать его, — заметил Зип.

— Нет, нет, Энди прав, — сказал Луис. — Миранда плохой. Фу, он прогнил насквозь.

— Мы с Луисом хорошо ладим, — сообщил Паркер. — Понимаем друг друга. Он здесь живет, сколько я себя помню, и ни разу даже не сплюнул на тротуар. — Паркер ухмыльнулся. — Он-то знает, что, если посмеет это сделать, я его мигом посажу, да, Луис?

— О, конечно, конечно.

— А чего же вы не посадили Миранду, лейтенант, а? — злорадно спросил Зип.

— Не думай, что мы этого не сделаем! И хватит этой чуши с лейтенантом! Если парень встал на скользкую дорожку, когда ему еще не было и четырнадцати, то чего от него ожидать? Он нисколько не изменился, разве что в худшую сторону. Помнишь эту его банду, «Испанские герцоги», а, Луис? Тогда ни о каких уличных бандах еще никто и слыхом не слыхивал.

— Он шел впереди времени, — усмехнулся Зип.

— Как же, впереди времени!

— Это плохо, — поморщился Луис. — Я помню. Такие же сопляки. Как и сейчас. Никакой разницы.

— Кроме того, что сейчас атомный век, — сварливо заметил Паркер, — и вместо ножей у них пистолеты. Миранда убил ребенка в 1942-м, моряк, когда ему было семнадцать. Располосовал малышу горло от уха до уха.

— Может, тот ребенок это заслужил, — вставил Зип.

— Его адвокат сумел представить это как непредумышленное убийство, — продолжил Паркер.

— Его надо было посадить на стул, — проворчал Луис.

— Его посадили в Кастлвью, на севере штата, и там он пробыл достаточно, чтобы не принимать участия во Второй мировой. Отсидев, вернулся сюда. К этому времени вошел в моду героин, и он стал продавать его.

— Отравленные дети, — вздохнул Луис. — Эх, и что только заставляет людей делать это!

— Никто не садится на лошадь против своей воли, — возразил Зип. — Не будем осуждать Миранду.

— Тебя устроит, если мы осудили его за тех людей, которых он убил в этом проклятом городе?

— У вас нет доказательств того, что он вообще кого-то убил.

— Это ты так думаешь. Сейчас в больнице умирает женщина, так вот, она опознала по фотографии Миранды того парня, который избил ее и забрал кошелек.

— Миранда — грабитель? Не пудрите мне мозги.

— Да, Миранда грабитель! Не такой уж большой герой, верно? Он нападал только на миниатюрных женщин. Поверь мне, когда мы доберемся до этого ублюдка, он получит по полной программе.