Рэйф мгновение смотрел на нее, потом прижал руки рупором ко рту и выкрикнул имя Хелтона.
Ответом ему было молчание.
— Ладно, — сказал Рэйф. — Давайте осмотримся, прежде чем тут станет совсем жарко.
— Это частная собственность, хоть и его рабочее пространство, — напомнила ему Изабелл.
— Да, но у нас есть повод: его жена пропала. А до Хелтона не дозвониться. Судья меня прикроет в этом деле, — он пошел впереди, отпер ворота в конце подъездной дороги. И рывком закрыл их, когда они прошли. Они направились к нескольким амбарам и другим зданиям всего в нескольких ярдах.
Легкий бриз всколыхнул тяжелую духоту влажного воздуха, предоставляя им ощущение свободы от тепла, — а также достаточно резкий запах.
— Обожаю запах навоза поутру, — заметила Изабелл. — Пахнет… дерьмом.
Рэйф усмехнулся и сказал:
— Похоже, что он прервался в процессе разгрузки грузовика с сеном, — грузовик на полтонны припаркован у самого большого закрытого амбара, задней частью к амбару. Его откидной задний борт опущен, и вокруг разложено много сена. А несколько тюков с сеном всё еще находятся внутри грузовика.
— Я проверю кабину, — сказала Изабелл, и пробралась сквозь сено к передней части грузовика.
Холлис собиралась сказать, что пойдет в противоположном направлении, чтобы посмотреть, не открыт ли амбар с другой стороны, но что-то в том, как Рэйф посмотрел на Изабелл, заставило ее остановиться. Чтобы что-то сказать, она спросила:
— Почему он остановился во время разгрузки?
— Может быть, именно тогда он понял, что его жена пропала. Он, должно быть, занялся совсем другим. И не переживал по поводу разгрузки сена. — Рэйф нахмурился, глядя на нее, потом понизив голос, добавил: — Что не так с Изабелл?
— А что заставляет тебя полагать, что с ней что-то не так? — сказала Холлис в ответ.
Рэйф нахмурился еще сильнее:
— Я не знаю, просто чего-то… не хватает. Что такое?
Чего-то не хватает. Кое-что выключено. Это сделал ты?
Но она, разумеется, ничего подобного не сказала. Уже сожалея, что позволила это, Холлис заговорила как можно небрежнее.
— Тебе следует спросить у нее. Я должна проверить другую часть амбара, и посмотреть, не открыта ли там дверь.
Через мгновение. Рэйф сказал:
— Ладно, хорошо.
Холлис отступила на шаг, потом повернулась, чтобы спросить:
— Это чувствую только я, или в этом здании странно пахнет? Теперь это непохоже на навоз, когда ветер переменился. Похоже на кисло-сладкий аромат.
Рэйф понюхал воздух, и его суровое лицо тут же переменилось.
— О. нет, — сказал он.
— Что?
Прежде, чем кто-либо из них подвинулся, двери амбара распахнулись, и появился худой, темноволосый мужчина лет тридцати с небольшим. Дрожащей рукой он держал большой автоматический пистолет, направив его прямо на Рэйфа.
— Черт тебя подери, Салливан! Ты вызвал сюда федералов!
Глава 13
АЛИССИЯ ТЭЙЛОР ЧЕРТОВСКИ ХОРОШО ПОНИМАЛА, что ошиваться возле полицейского участка в воскресенье утром нет никакой стоящей причины. Точнее, обыденной или невинной причины. Она даже не смогла бы притвориться и беззаботно присесть за столик в кафе возле участка, так как его не откроют, пока не закончится церковная служба.
Элли поразмыслила над идеей зайти в церковь, но поняла, что не сможет быть настолько лицемерной.
К тому же она почти всерьез опасалась, что стоит ей только переступить порог, как в нее ударит молния,
— Ты тоже ведешь слежку, да? — Пейдж Гилберт, которую Элли знала как местного репортера самой известной в городе радиостанции, прислонилась к старомодному фонарному столбу из кованого железа с другой стороны, с той же кажущейся непринужденностью, как и Элли.
— Могу поспорить, мы выглядим как парочка шлюх, — заметила Элли.
Пейдж посмотрела на очень короткую юбку Элли и ее просвечивающийся топ, затем окинула взглядом собственные джинсы и футболку:
— Ну…
— На мед больше мух поймаешь, — сказала Элли.
— Спасибо, я только посмотрю, как они пролетают мимо.
Элли захихикала:
— Тревису нравятся мои ноги. А это такая мелочь, чтобы сделать его счастливым.
— Весьма незначительная мелочь, — пробормотала Пейдж. — И как постельные разговоры?
— Я не болтаю об интимной жизни.
— За исключением эфира?
— Ну, у нас у всех свои границы, не так ли?
Пейдж почти рассмеялась и кивнула, как бы салютуя:
— А ты хороша, следует отдать тебе должное.
— Обычно я получаю то, за чем охочусь.
— Разве Черил Бейн не говорила что-то в том же духе?
— Она была неосторожна. Очевидно. Я осторожна.
— Есть предположение, что она сунула свой нос, куда не следовало.
— Профессиональный риск.
— Это и нас касается.
Элли пожала плечами:
— Моя философия такова: нет смысла вступать в игру, если не собираешься выкладываться по полной. Я выкладываюсь. Как я уже говорила, я обычно получаю то, к чему стремлюсь.
— Есть что-нибудь новое по трупу, которое они вчера обнаружили?
Внутренний спор Элли с самой собой был тих и недолог:
— Не блондинка и не жертва нашего серийного убийцы. Предположительно, она погибла в результате несчастного случая.
— И подвесила собственное тело на той старой заправочной станции?
— Нет, скорее всего, это сделал наш местный упырь. Прекрасная игрушка для него, уже мертвая и все такое.
— Омерзительно.
— Ну, мы же знали, что он больной извращенец. Теперь нам известно, что он к тому же еще и хорошо приспосабливается.
Пейдж нахмурилась:
— Если она не была одной из его жертв, то как же он прибрал ее к рукам?
— В том и загадка. Рискну предположить, что она была связана либо с ним, либо с одной из его жертв.
— Какого рода связью?
— Понятия не имею. Друг, родственница, любовница, все перечисленное — в общем, кто-то. Она погибла случайно, он увидел, или узнал, и воспользовался ситуацией.
Пейдж продолжала хмуриться:
— Здесь должно быть нечто большее. Как конкретно она умерла?
— Этого я не знаю. Пока.
— Правда ли, что она уже пару месяцев как мертва?
— Около того.
— Тогда она погибла еще до первой жертвы. Может, ему настолько понравилось играть с мертвым телом, что он решил сотворить несколько своих собственных покойников?
— Возможно.
Они стояли, прислонившись с двух сторон к фонарному столбу, и пристально смотрели на здание муниципалитета на другой стороне улицы. Деловой центр был практически пустынен. Стояла полная тишина.
— Я, кажется, не отказалась бы зайти в церковь, — призналась, наконец, Пейдж.
— Да, — согласилась Элли. — Я тоже.
Рэйф носил свое оружие в поясной кобуре с застегнутым клапаном, поэтому он никаким способом не смог бы до него добраться. Холлис, как и Изабелл, носила свой пистолет в маленькой кобуре на спине, то есть также вне досягаемости. И она и Рэйф застыли с поднятыми чуть выше пояса руками, ладони открыты и смотрят наружу, заученно и инстинктивно демонстрируя этому опасно нестабильному противнику как можно менее угрожающую позу, пока его пистолет колебался между ними.
— Тим, успокойся, — тихо посоветовал Рэйф.
— Роуз сказала, что у нее достаточно на меня имеется, — произнес Хелтон, его голос дрожал, как и рука, в которой он держал ружье. — Вот оно что, вот почему ты здесь. Она рассказала тебе. Она пошла и рассказала тебе, и теперь ты привел сюда федералов.
Со своей точки обзора Холлис только мельком могла видеть то, что, как она понимала, Рэйфу было видно яснее: Изабелл возле заднего бампера грузовика с сеном. Как и остальные двое, она замерла на месте в тот самый момент, когда дверь резко распахнулась, но в отличие от них Тим Хелтон ее не видел.
К несчастью, она тоже его не видела, так как тяжелая амбарная дверь заслонила его от ее взгляда.
Хуже того, она стояла по колено в ломком, шумном сене: любое малейшее движение могло бы привлечь к ней внимание и лишить ее всякой надежды застать его врасплох.