Выбрать главу

16.Мы в селе "Колбаса" Да "Безногое" , – живы

Аннотация:

"Reconnais ce tour

Si gai, si facile "–
Arthur Rembo (1854-1891)
Мы в селе "Колбаса" Да "Безногое" , – живы, – жизнь вся наша в лесах, жизнь из сухожилий, – мы же кости и кожа в жизни серой, порожней. Где – то там, – Абрамович, – Удалец Удалович, нам вменяет в вину, – "на печи спину гнут". Мы же в пьяни винимся, но труда не боимся, Но, увы, воровать! ?, – Абрамовича стать.

17.Власть народа, – тьма кромешна

Аннотация:

"Lа pas d' espйrance,

Nul orietur "-

Arthur Rembo (1854-1891)
Власть народа, – тьма кромешна, – депутаты, – топь болота, в их деяниях поспешных рёв концертов лягушачьих, комариный писк кусачий. Что народ един, – мы знаем, – в поп – культуре отдыхаем, а в войне идеологий крутят нами чьи –то боги. Ну а Минин и Пожарский, – это нам подарок царский, как икона на Кремле, – Чудо нищей детворе.

18. В кабаке гужуем мы

Аннотация:

"Nos vins secs avaient du cœur! "-

Arthur Rembo (1854-1891)

CARMINA BURANA (пара Бойренских песен)

В кабаке гужуем мы, без забот и праха тьмы, но азарт игры спешащих потом хлещет настоящим. А в таверне словно черти, – здесь монета виночерпий, коли всуе вопрошаешь, – сам себе и отвечаешь. Кто играет, выпивает, безразличием страдает; а в игре кто пребывает, – кто – то их и раздевает, кто – то там прибарахлится, а иным мешок сгодится. – Смерти тут не убояться, коль под Бахусом смеяться.

CARMINA BURANA

1.In taberna quando sumus, non curamus,quid sit humus, sed ad ludum properamus, cui semper insudamus. Quid agatur in taberna, ubi nummus est pincerna, hoc est opus, ut queratur, sid quid loquar, audiatur. 2. Quidam ludunt, quidam bibunt, quidam indiscrete vivunt; sed in ludo qui morantur, ex quidam denudantur, quidam ibi vestiuntur, quidam saccis induuntur. Ibi nullus timet mortem, sed pro Baccho mittunt sortem.

19. Звезда Судьбы стояла надо мной

Аннотация:

"Quelqu'une des voix

Toujours angйlique "-

Arthur Rembo (1854-1891)
Звезда Судьбы стояла надо мной, но облака мохнатой пеленой рождали влажное и мглу, – в ней место было только злу. А где мечта? А радость где? – сгорели в отсиявшем дне. Сквозь предрассудки прорываясь, кидаемся на дрянь в штыки, мы, с дорогими расставаясь, летим как тучи вдоль реки, и в отраженье силы вод мы сами рвёмся в небосвод. Увы! Желания страна сама собой поглощена.

20.Никто мы в этой круговерти

Аннотация:

"Vis et laisse au feu

L'obscure inforttune. "-

Arthur Rembo (1854-1891)
Никто мы в этой круговерти, где синий небосклон и синий луч заката до безнадёжности бессмертен, но в сердце вызывает радость и теплоту от созерцанья священной тени мирозданья. Гори звезда душевного моленья, где Дух природы, – жизнь и светотени, и пути пульса, – музыки мелодий как настроение в погоде. Погоды смена, – проблески огня, небесной прихотью сменяя и гром, и молнии порывы в нас отражают миг счастливый, – ведь живы мы, пока нет тьмы.

21.Когда войне же быть с Китаем

Аннотация:

"Nature princiиre

De notre grand frиre! "-

Arthur Rembo (1854-1891)
Когда войне же быть с Китаем, – никто не ведает, не знает, но станет Мир необитаем иль скопищем одних трущоб, – так мнил Владимир Соловьёв, хотя был сам вполне здоров. Как обстоятельства событий влекут нас в темень чёрных дум, – научных множество открытий, – но груз души, – открытый трюм. И в этом трюме мы играем, и в этом трюме роли длят, и Старший Брат нас презирает за вечно русский наш наряд.