Выбрать главу

– Это правда? Вы встречаетесь два года?

– Три. Обручились на вторую годовщину.

– Гммм, – протянул он.

Она вскинула бровь.

– И это все?

– Пытаюсь придумать что-нибудь милое и подходящее.

– Забудь. Если бы ты видел моих прежних избранников, влюбился бы в Джеральда.

– Значит, его так зовут? Джеральд?

– Ага, а что?

– Звучит так, словно он чей-то дворецкий.

Они оба рассмеялись.

– Спасибо, что отвлекаешь, – сказала она. – У меня странное ощущение.

– Какое?

Кейт обвела взглядом дома, мимо которых они шли, – темные, безмолвные и зловещие.

– Что на нас смотрят.

* * *

Городская площадь напоминала картину Нормана Роквелла[7], превратившуюся в кошмар. В центре площади возвышалась бронзовая статуя – мужчина на вздыбленном коне. На снегу вокруг монумента, как клочья ваты из старого матраса, валялись кусочки ткани – обрывки футболок, штанов, трусов и даже бейсболки. Огонь пылал в старых железных бочках, выстроившихся по периметру площади. Огромные оранжевые языки пламени отражались в черных витринах. Машины были брошены (некоторые посреди улицы): двери нараспашку, моторы заглохли. На снегу валялся велосипед с согнутой под прямым углом рамой.

– Какого черта здесь случилось? – спросила Кейт. Она оглядела оледеневший хаос и посмотрела на темный церковный шпиль, пронзавший небо иглой шприца.

– Похоже на поле боя, – подала голос Нэн, медленно приближаясь к бронзовой статуе в центре площади. – Кто зажег эти огни? Мародеры?

Тодд наклонился к Фреду и прошептал, чтобы женщины не услышали:

– Где все, черт возьми?

– Ради их блага надеюсь, что они ушли до того, как это случилось…

– А что именно

Нэн закричала.

Глава 6

Они бросились к ней, дрожавшей позади бронзовой статуи. Широко раскрытыми от ужаса глазами Нэн взирала на что-то на снегу.

– Что там? – быстро спросил Фред, скинул спортивную сумку Тодда и приблизился к ней. Он крепко обнял Нэн за плечи. От испуга женщина уронила мишку, и теперь он валялся на снегу.

– Боже, – сказал Тодд, подойдя к ним.

Снег под ногами почернел – возможно, от крови. Ее было так много, что к горлу Тодда подступил ледяной ком. В луже отражался огонь, придавая ей медный оттенок; вокруг разметались какие-то волокнистые лохмотья, похожие на веревки.

– Это кровь? – спросила Кейт у него за спиной. – Боже, я ведь права?

Фред прижал Нэн к груди. Тодд услышал, как она тихо заплакала.

Кейт указала на волокнистые веревки, разбросанные по снегу.

– Что это такое?

– Останки животного, – сказал Фред, крепкой рукой придерживая голову жены. – Что-то с ним случилось.

– Хочешь сказать, это кишки? – спросила Кейт. – Гребаные внутренности?

– Шшш, – зашипел Тодд, кивком указав на Нэн. – Успокойся, хорошо?

– Тодд, какого хрена тут происходит?

– Я не знаю.

– Здесь случилось что-то ужасное.

– Мы можем позвонить в полицию и сказать…

– Нет, – оборвала Кейт. – Пора убираться отсюда.

– У нас нет машины. Надо вызвать копов…

– Мобильники не работают!

– … и дождаться их, – тихо добавил он, хотя сердце стучало в груди, как молоток.

– Надо валить, – настаивала Кейт. Она схватила его за плечи и уставилась на него. Тодд думал, что в ее глазах будут слезы, но она смотрела мрачно и решительно. – Ладно. Я солгала тебе. Мне страшно, понимаешь?

– Все будет хорошо… – Тодд обменялся взглядами с Фредом – вместе с женой, приникшей к его груди, старик обходил статую. Тодд нагнулся и подобрал плюшевого мишку. Затем взял Кейт за руку и повел ее к Уилкинсонам.

– Здесь никого нет, – сказал Фред поверх серебристой головы Нэн. Его глаза в свете огня отливали сталью и золотом и смотрели мрачно.

– Но кто-то ведь развел эти костры, – заметил Тодд.

Фред дернул плечом. Он казался невероятно спокойным.

– Если речь о тех же ребятах, что разбросали по снегу внутренности, мы наверняка не захотим их искать.

– Внутренности, – повторила Кейт, словно хотела почувствовать, насколько абсурдно это звучит. – Фантастика.

Нэн подняла голову с груди мужа. Ее глаза остекленели, но выглядела она куда более собранной, чем рассчитывал Тодд.

– Кейт права. Нам нельзя здесь оставаться. Это место… с ним что-то…

– … что-то не так, – закончила Кейт. – Это сразу чувствуется. Словно под городом проложили огромный электрический кабель, и теперь вся земля вибрирует.

вернуться

7

Американский художник и иллюстратор (1894–1978), прославившийся благодаря картинам, изображавшим жизнь в небольших городках.