Выбрать главу

— Разве я не самый счастливый человек в Лондоне? — заулыбался Спинтон, поднявшись, чтобы поприветствовать Беатрис. — Мне выпало сегодня сопровождать двух самых красивых леди в городе.

Беатрис вспыхнула от удовольствия. Октавия едва улыбнулась. Она уже привыкла к щедрым комплиментам лорда, и они, пожалуй, немного приелись ей. Очень забавно, что кто-то может принять их за чистую монету, а не просто за вежливость.

— Поехали! — Октавия поднялись, увлекая парочку за собой. — Не хочется опаздывать.

Спинтон усмехнулся, но пошел следом, как бычок на веревочке.

— Никогда не понимал твоего стремления к пунктуальности.

Октавия сдержалась и не стала напоминать лорду Спинтону, что пару дней назад она специально заказала столик на этот вечер. Было бы невежливо не приехать туда в оговоренное время. Она только кротко улыбнулась ему:

— Мне жутко не терпится посмотреть, что сегодня предложат в «Эдене».

— Мне тоже, — подхватила Беатрис. — По-моему, это страшно интересно. Я слышала, они устраивают азартные игры и всякие экзотические развлечения.

Спинтон сверкнул улыбкой, одной из тех, которые вгоняли Беатрис в краску.

— О да, легко могу представить, какие развлечения привлекают леди.

Октавия насупилась. Слава Богу, Спинтон не заметил этого. Милый, добродушный болван, который явно не понимает, какие именно развлечения нравятся леди.

Ей отлично удавалось скрывать свои эмоции, когда было нужно. Теперь и впредь это умение ей весьма и весьма пригодится. Начиная с первой брачной ночи до конца своих дней придется больше скрывать, чем выставлять наружу.

Что за странная мысль!

К счастью, разговоры о развлечениях прекратились. Втроем — Спинтон в середине, Беатрис по одну руку, Октавия по другую — они вышли из дома и разместились в удобной карете Спинтона. Приподняв шторку, Октавия смотрела из окна на проплывавший мимо город. Спинтон с Беатрис тихонько переговаривались. Как все-таки эти двое похожи друг на друга. И куда лучше подходят друг другу, чем они со Спинтоном. Может, нет никакой разницы, на какой из внучек женится Спинтон?

Нет, есть. Октавия знала, что разница есть. Она была дочерью младшего сына старого графа — его безвременно умершего любимца. Старик решил, что именно она будет графиней, и вырвал у нее обещание стать ею. Она согласилась, потому что граф был при смерти. Только зачем? Зачем нужно обрекать себя и Спинтона на жизнь, полную страданий?

Но стоит ли так переживать из-за того, что будет? После того как она родит ему наследника, он скорее всего, как и остальные, заведет себе любовницу.

Бедный Спинтон! Он, поди, и не заметит, что его новобрачная уже не девственница. Ее непорочность забрали — нет, она сама ее вручила! — целую жизнь назад. Октавия ни разу не пожалела, что предложила Норту стать ее первым мужчиной. До сих пор воспоминание о той милой неуклюжей неопытности комком подступало к горлу.

— Опусти штору, Октавия, — потребовал Спинтон. — Не нужно поощрять грабителей.

Она послушалась, хотя мысль показалась ей глупой. Поднятая штора не может поощрить грабителя, а опущенная штора — отпугнуть. Тот, кто живет преступлением, нападет вне зависимости от штор. Единственное, что может его отпугнуть, — оружие и знакомое лицо.

В свое время они вместе с Нортом знали все улицы вокруг площади Ковент-Гарден и прилегающих районов и чувствовали себя в полной безопасности, потому что вокруг были знакомые лица и известные места. Рядом с ней был ее защитник. Хотя, когда они были маленькими, ему страшно не нравилось, что она ходила за ним по пятам. Теперь рядом со Спинтоном она не чувствовала себя защищенной.

Было почти восемь, когда они приехали в «Эден». Пришлось скрывать нетерпение и беспокойство, потому что Спинтон все время подтрунивал над ней. Октавия не могла сказать ему, что сегодняшний вечер значил для нее больше, чем просто возможность появиться на людях. Сегодня в «Эдене» должна была пройти вечеринка, на которой ей хотелось присутствовать. Вечеринки в честь молодой актрисы, которую она знала еще по театру. Мадлен Дюбуа недавно дебютировала и поставила на уши весь Лондон. Вместе с приятелем они отмечали здесь свой ангажемент.

Октавия избегала появляться в театрах, опасаясь, что кто-нибудь узнает ее, скажет что-нибудь и это даст пищу сплетням. По поводу сегодняшнего приема можно было не беспокоиться. Частную вечеринку в апартаментах «Эдена» устраивала владелица клуба — леди Лилит Уоррен, виконтесса Энджелвуд. Она была самой ярой поклонницей Мадлен.

Пока Спинтон с Беатрис будут прогуливаться по анфиладам и останавливаться у игровых столов, Октавия ускользнет на несколько минут, чтобы поздравить Мадлен. Оказаться в «Эдене» — то же самое, что очутиться в другом мире. Лорд и леди Энджелвуд хотели сделать свой клуб самым элегантным во всем Лондоне, и им это удалось. Мягкую цветовую гамму и изысканный декор дополняли приглушенный свет и потрясающей красоты произведения искусства. Переступив порог, Октавия забыла о своем беспокойстве. К ним подошел мажордом, который повел гостей прямиком в обеденный зал.

Внутри ждал другой лакей. Столы стояли накрытыми, искрился хрусталь, белизна итальянского мрамора на полах соперничала с ослепительной белизной скатертей, на каждом столе мягко светились канделябры.

Октавия кивнула знакомым, Спинтон тоже. Она обрадовалась, что среди гостей не оказалось тех, с кем пришлось бы остановиться и перекинуться парой слов. Не потому, что Октавия была необщительна, просто беседы займут много времени, а ей хотелось как можно дольше побыть с Мадди.

— Как тут мило! — мечтательно протянула Беатрис. Кузина не так часто выезжала из дому. А здесь действительно было очень мило. Ужин получился роскошным: перепела в густом винном соусе с овощами в масле, горячий хлеб, хрустящие листья салата и пронзительно сладкое вино. А завершился этот праздник чревоугодия десертом из фруктов в шоколаде. Здешний шеф-повар был настоящим мастером своего дела.

После ужина Октавия ждала, что Спинтон отправится в мужскую часть клуба, а они с Беатрис — в женскую. Спинтона не потребовалось подталкивать. Он принадлежал к тем мужчинам, которые, вне всякого сомнения, предпочтут общение с себе подобными, чем будут увиваться вокруг двух дам.

— Я ненадолго, — пообещал он. Октавия улыбнулась:

— Можешь не торопиться.

Стоило ему отойти, как она обратилась к Беатрис:

— Я собираюсь встретиться в апартаментах с давнишней подругой. Составишь мне компанию?

Кузина покачала головой:

— Нет, спасибо. Я вижу тут кое-кого из своих знакомых. Что мне делать, когда лорд Спинтон вернется?

Октавия пожала плечами:

— Тихонько пошли за мной кого-нибудь из слуг. Ты же сможешь развлечь Спинтона, пока я не вернусь?

— О чем мне с ним говорить?

Господи Боже, неужели у Беатрис нет ни капельки воображения! Октавия дает ей возможность побыть один на один с таким привлекательным мужчиной… Беатрис наверняка придумает что-нибудь.

— Спроси про его новую лошадь, — предложила Октавия. — Он будет говорить, пока у тебя уши не завянут.

Увидев обескураженное лицо кузины, Октавия рассмеялась, потом подождала, когда толпа скроет ее от Спинтона, и заскользила к выходу.

Выскользнув из зала, Октавия поднялась по полированным ступеням лестницы в помещения наверху, где проходила вечеринка.

Прием устроили в Зеленой комнате.

Несколько человек узнали Октавию, как только она появилась на пороге комнаты, изумительно декорированной в блекло-зеленые и темно-зеленые тона. Народу было немного. Но вечер только начинался, толпа объявится позже. К этому времени Октавии здесь уже не будет. Ей нельзя оставаться тут столько, сколько душе угодно.