Выбрать главу

— Так мы называли старого Кадлса, помнишь? «Самый достойный холостяк Бернс-Лейк». — Чарли засмеялся. — Бедняга, ему оставалось только торчать в своем загоне и глазеть на коров через ограду.

Мэри тоже засмеялась, воспоминания о прошлом озарили настоящее мягким теплым светом. Она вспомнила, как Кадлс однажды удрал из своего загона и выскочил на дорогу. Пожилая пара в розовом «бьюике», едущем по шоссе 30-А, до смерти перепугалась, обнаружив, что прямо им навстречу несется лучший бык мистера Петтигрю. Водитель, бывший мастер-телефонист, вместе с женой едущий навестить ее сестру в Вермонт, в панике попытался объехать атакующего быка и отделался громадной вмятиной на боковой дверце, которая впоследствии вызвала серьезные подозрения у патрульного полицейского.

Мэри улыбнулась.

— Наверное, те супруги еще долго помнили об этой встрече.

— И Кадлс тоже. После того случая он будто спятил. — Чарли тихо усмехнулся. — И не только он — особенно после того, как ты уехала. — На миг его глаза влажно блеснули, но он сумел отогнать печальные воспоминания усмешкой.

— Насколько я вижу, ты оправился от потрясения, — неожиданно для себя выпалила Мэри. — Я слышала, в последнее время ты часто видишься с Полой Кент.

К ее досаде, Чарли не стал ни подтверждать, ни опровергать ее слова.

— Вот как?.. Ну, ты же знаешь, что такое маленький город. Здесь слухи растут как грибы после дождя.

— Но в некоторых слухах есть доля правды.

Чарли мгновенно напрягся.

— Нельзя требовать все сразу, Мэри. — Его тон был прохладным, но не утратил любезность. — Если ты хочешь взять то, что я могу предложить — а я предлагаю немногое, — это твое право. Ты же знаешь, упрашивать я не стану. Но ты уже сделала выбор, и я уважаю его, хоть он мне не по душе. Но не проси меня о большем.

— Прости. — Чарли был прав: она получила то, к чему стремилась, и теперь была вынуждена мириться с мыслями о Поле Кент. — Займемся ужином?

Слова были выбраны неудачно, и Чарли заметно поморщился, однако быстро оправился и сверкнул неотразимой улыбкой.

— Пожалуй. Ну, что скажешь о лососе?

— Звучит заманчиво, — солгала Мэри.

Значит, вот что это такое. Получить отказ легко, как упасть с дерева, а пережить его труднее всего на свете. Почти так же трудно, как в первый раз смотреть в спину уходящему Чарли. Они поужинали салатом и лососем, затем заказали пирог с клубникой и ревенем, который Мэри жевала через силу. За чашками кофе-эспрессо они долго медлили. Особенно Чарли никуда не спешил и не подавал виду, что присутствие Мэри причиняет ему боль. Они поговорили о свадьбе и о том, насколько вероятен брак Триш и отца Джо. Мэри спросила о Бронуин и услышала, что та часто встречается с Данте Ло Прести. По-видимому, Чарли изменил свое мнение об этом парне. За одну-единственную ночь, о которой оба боялись вспоминать, Данте сумел проявить себя с наилучшей стороны.

Они расстались перед рестораном и, прежде чем разойтись каждый к своей машине, церемонно поцеловались. Пока Мэри смотрела, как Чарли выезжает со стоянки, на ее глаза неожиданно навернулись слезы. Однажды ей уже пришлось провожать его взглядом. На свадьбе, в кругу друзей и родных, им вряд ли представится случай поговорить, тем более так откровенно, как сегодня. А потом она вернется в Нью-Йорк. Прежние приезды Мэри в Бернс-Лейк были неудачными: Чарли вечно оказывался занятым. После смерти Дорис они виделись только на похоронах. Скорее всего в следующий раз они свидятся на каком-нибудь школьном спектакле или на выпускном вечере Эммы. Может, у них появятся еще внуки (в конце концов, их дочь совсем молода), и они встретятся на крестинах. Обменяются парой вежливых фраз. Чарли придет вместе с Полой Кент — или другой счастливицей, — и видеть их вдвоем будет тяжело, но терпимо. Мэри уже привыкла терпеть боль.

Но сейчас, оставшись одна в машине, окруженная тихим стрекотом ночных насекомых и журчанием мельничного ручья, Мэри позволила себе сбросить маску. И просто выплакаться. Оплакать то, что она потеряла, и долг, который ей еще предстоит выплатить… и отчаяние, которые вызывает даже разумный выбор.

«О, Чарли… — мысленно произнесла она. — Я не хотела, чтобы все кончилось вот так. Просто я не видела другого выхода».

Мэри плакала, пока на стоянку не явилась какая-то подвыпившая веселая компания и не начала рассаживаться по машинам. Боясь, что кто-нибудь спросит, не нужна ли ей помощь, Мэри принялась рыться в бардачке в поисках коробки салфеток. В зеркало заднего вида она мельком увидела свое отражение: припухшие красные глаза, отметина на лбу, оставленная рулем. Она яростно высморкалась в салфетку и завела двигатель. По пути к дому матери, точнее, к дому Ноэль и Хэнка, у нее разболелась голова. Казалось, что она распухла и стала вдвое больше.

Ей вспомнилась одна из поговорок матери: «На каждую кастрюлю найдется крышка». Эта простая истина вызвала у Мэри мрачную улыбку. Почему, почему она полюбила мужчину, с которым по тем или иным причинам не может жить?

Следующий день прошел легче. Мэри побывала на предсвадебном ужине, единственной неприятностью которого оказался неисправный дряхлый кондиционер в ресторане. А потом наступила суббота, день свадьбы, и как по заказу влажность понизилась, перестала нависать над городом, липнуть к нему, как вода к стенкам стакана. Ярко засияло солнце, и хотя обычных мелких затруднений, связанных с любым торжеством, избежать не удалось, они вызывали только улыбки.

Ранним утром Хэнк уехал принимать роды у Нормы Хофстеддер, которая, по всем расчетам, должна была родить только через три недели. К девяти он не вернулся, но Ноэль и не думала беспокоиться.

— У него в запасе еще уйма времени, — жизнерадостно уверяла она.

Любимую плюшевую собаку Эммы по такому случаю постирали и вынули из сушилки так неосторожно, что у нее осталось целым всего одно ухо, а другое расползлось и превратилось в бесформенный бурый ком. Само собой, Эмма расплакалась, но бабушка Мэри сумела утешить ее, сообщив, что осенью Эмма пойдет в школу и сможет прихватить с собой в кармане частицу любимой игрушки, ждущей ее дома.

Наконец Ноэль обнаружила, что кружевной подол ее свадебного платья отпоролся. И тут она запаниковала, уверенная в своих способностях к рукоделию гораздо меньше, чем в умении жениха принимать роды. К счастью, тетя Триш вовремя подмигнула ей и напомнила, что именно она, а не Мэри получала первые призы на конкурсах рукоделия, стало быть, ей и подшивать подол.

Устроившись в спальне Мэри, Триш замурлыкала, вдевая нитку в иголку. Ее щеки раскраснелись, глаза блестели — никогда еще она не выглядела такой хорошенькой. Посторонний человек мог бы подумать, что именно Триш сегодня выходит замуж. Благодаря Джо ее жизнь круто изменилась.

— Джо говорит, что в последнее время у новобрачных стало модно самим составлять текст клятвы. — Сидя на кровати, Триш на минуту оторвалась от шитья. — Не то чтобы он был против, — поспешно добавила она. — Но в старых обычаях есть своя прелесть. В самом деле, что плохого в словах «любить, почитать и слушаться»?

Мэри перестала причесываться перед туалетным столиком и с улыбкой обернулась к сестре. Удержаться от улыбки она не смогла. Был одиннадцатый час, церемонию назначили на половину двенадцатого, Хэнк только что вернулся. Минуту назад Мэри слышала, как хлопнула входная дверь и из прихожей послышался голос Хэнка. Ветер заносил в открытое окно аромат сирени. Солнечные пятна лежали на старой кленовой кровати, на которой, скрестив ноги, сидела Триш, держа на коленях лужицу расплавленного серебра — атласное свадебное платье. В этом мире все шло правильно.

С одним исключением: как родители невесты, Чарли и Мэри должны были сидеть рядом, что вовсе не значило, что они вместе. Причина была проста и немыслимо сложна: Мэри порвала с Чарли раз и навсегда. «Но это еще не повод сетовать и портить праздник», — строго напомнил ей внутренний голос.

— Да, в старинных обычаях нет ничего плохого, — вежливо согласилась она.