Выбрать главу

На этом имманентный анализ текста, микрочтение можно завершить. Однако в случае Ахматовой исключительно важно макрочтение. Ее поэтика в огромной степени строится на «великолепных цитатах», отсылках к другим текстам, к другим системам. «…Ее призвание не в расточении вширь, но в рассечении пластов» (Недоброво, 1983, с. 494; ср. Мейлах, Топоров, 1972, с. 30; Фарино, 1974, с. 84–85). Наш текст проецирован на несколько перекрещивающихся подтекстов — в том числе на библейский, дантовский и мандельштамовский. Остановимся коротко на каждом из них.

К Библии, как мы уже упоминали, отсылает прежде всего мотив змея. Отметим и другую существенную реминисценцию — мотив рек вавилонских (Пс. 136, 1); кстати, Багдад (9) расположен рядом с развалинами древнего Вавилона. Но важнее всего, вероятно, то, что стихотворение в определенной мере построено как обращение Песни Песней. Ср. «ночью… пойду по городу, по улицам и площадям, и буду искать того, которого любит душа моя; искала я его и не нашла его» (Песн. П. 3:1–2) — «в ту ночь… проходили сквозь город чужой» (1, 5); «день дышит прохладою, и убегают тени» (Песн. П. 2: 17; 4: 6) — «ночь… тьма… полуночный зной» (1, 2,6); «покажи мне лице твое, дай мне услышать голос твой; оглянись, оглянись, Суламита» (Песн. П. 2: 14; 7: 1) — «взглянуть друг на друга не смея (8); колодезь живых вод и потоки с Ливана» (Песн. П. 4: 15) — арыки (3) и мн. др.

Дантовский подтекст — это, разумеется, подтекст «Ада» (ср. в этой связи даже рифму Багдáд — Ленингрáд, 9–10). «Город чужой (5), исполненный полуночного зноя» (6), естественным образом сопрягается с дантовским cittá dolente (‘скорбный город’) (Ад, 3: 1; 9: 32), cittá del foco (‘город огня’) (Ад, 10:22), а впрочем, и с Равенной, местом изгнания Данте; к «Аду» ведет и мотив дыма (6; ср. Ад, 7: 123; 9: 75; 24: 51); наконец, пятую строфу легко интерпретировать как трансформацию знаменитого e quindi uscimmo a riveder le stelle (‘И здесь мы вышли вновь узреть светила’ (пер. М. Лозинского)) (Ад, 34: с. 139).

Мандельштамовский подтекст в стихотворении особенно интересен тем, что он усиливается от редакции к редакции. Заметен этот подтекст уже с первой строки (ср. «От легкой жизни мы сошли сума»; «Когда на площадях и в тишине келейной / Мы сходим меденно сума»). Эпитет зловещая (2; в первой редакции азийская) отсылает к известному месту из «Ленинграда»: «Узнавай же скорее декабрьский денек, / Где к зловещему дегтю подмешан желток» (ср. также «город, знакомый до слез — город чужой», 5). «Дымная песнь» (6; в первой редакции — дикая) может быть соотнесена с мандельштамовской строкой из посвященного Ахматовой стихотворения — «Сохрани мою речь навсегда за привкус несчастья и дыма». Отметим еще несколько характерных мест: «Качаются разбойничьи фелюги» (ср. 19); «Недалеко от Смирны и Багдада» (ср. 9); «И спотыкаясь мертвый воздух ем» (ср. 12).

Мотив спуска в ад и запрещенной оглядки ведет к еще одному мифопоэтическому сюжету — сюжету Орфея и Эвридики. Этот сюжет исключительно важен для русской и мировой поэзии XX века — в частности, для Мандельштама. Но Ахматова разработала его, по-видимому, только в анализируемом нами тексте. Эвридика у нее упоминается в стихотворении 1957 года «О, как пряно дыханье гвоздики…», посвященном Мандельштаму (где дана рифма гвоздики — Эвридики). По всей вероятности, имя мифической героини в нашем тексте анаграммировано: светила… зловещая… арыки… гвоздики (2–4; ср. также гибель Эвридики от укуса змеи в связи с мотивом Змея). В сюжете стихотворения миф парадоксально перевернут (пожалуй, здесь можно говорить о некоем «сюжетном оксюмороне»). Прежде всего, как мы упоминали, род героев не определен, и взгляд запрещен обоим; если же учитывать реальный биографический контекст, то героиня-Орфей, оставаясь в аду, выводит героя-Эвридику из инфернального мира к «непонятной судьбе», к свободе, к подлинному бытию (и в отличие от мифа, это удается). Ситуация «встречи-разлуки» с Юзефом Чапским не только предвещает будущее, но и проецируется на «встречу-разлуку» с погибшим Осипом Мандельштамом (который родился в Варшаве и был поэтом Петербурга). На него указывают «тайные знаки» стихотворения. «Он жил с нами и никогда нас не покидал».

8. И. А. Бродский. «Литовский дивертисмент»

                   И. А. Бродский           «Литовский дивертисмент»
                    1. Вступление
       Вот скромная, приморская страна.        Свой снег, аэропорт и телефоны,        свои евреи. Бурый особняк        диктатора. И статуя певца, 5.    отечество сравнившего с подругой,
       в чем проявился пусть не тонкий вкус,        но знанье географии: южане        здесь по субботам ездят к северянам        и, возвращаясь под хмельком пешком, 10.   порой на Запад забредают — тема        для скетча. Расстоянья таковы,        что здесь могли бы жить гермафродиты.        Весенний полдень. Лужи, облака,        бесчисленные ангелы на кровлях 15.   бесчисленных костелов; человек        становится здесь жертвой толчеи        или деталью местного барокко.
                  2. Леиклос{34}
       Родиться бы сто лет назад        и, сохнущей поверх перины, 20.   глазеть в окно и видеть сад,        кресты двуглавой Катарины;        стыдиться матери, икать        от наведенного лорнета,        тележку с рухлядью толкать 25.   по желтым переулкам гетто;        вздыхать, накрывшись с головой,        о польских барышнях, к примеру;        дождаться Первой мировой        и пасть в Галиции — за Веру, 30.   Царя, Отечество, — а нет,        так пейсы переделать в бачки        и перебраться в Новый Свет,        блюя в Атлантику от качки.
                      3. Кафе «Неринга»
       Время уходит в Вильнюсе в дверь кафе, 35.   провожаемо дребезгом блюдец, ножей и вилок,        и пространство, прищурившись, подшофе,        долго смотрит ему в затылок.
       Потерявший изнанку пунцовый круг        замирает поверх черепичных кровель, 40.   и кадык заостряется, точно вдруг        от лица остается всего лишь профиль.
       И, веления щучьего слыша речь,        подавальщица в кофточке из батиста        перебирает ногами, снятыми с плеч 45.   местного футболиста.
                      4. Герб
       Драконоборческий Егорий,        копье в горниле аллегорий        утратив, сохранил досель        коня и меч, и повсеместно 50.   в Литве преследует он честно        другим не видимую цель.
       Кого он, стиснув меч в ладони,        решил настичь? Предмет погони        скрыт за пределами герба. 55.   Кого? Язычника? Гяура?        Не весь ли мир? Тогда не дура        была у Витовта губа.
    5. Amicum-philosophum de melancholia,                  mania et plica polonica{35}
       Бессоница. Часть женщины. Стекло        полно рептилий, рвущихся наружу. 60.   Безумье дня по мозжечку стекло        в затылок, где образовало лужу.        Чуть шевельнись — и ощутит нутро,        как некто в ледяную эту жижу        обмакивает острое перо 65.   и медленно выводит «ненавижу»        по прописи, где каждая крива        извилина. Часть женщины в помаде        в слух запускает длинные слова,        как пятерню в завшивленные пряди. 70.   И ты в потемках одинок и наг        на простыне, как Зодиака знак.
                        6. Palangen{36}
       Только море способно взглянуть в лицо        небу; и путник, сидящий в дюнах,        опускает глаза и сосет винцо, 75.   как изгнанник-царь без орудий струнных.
       Дом разграблен. Стада у него — свели.        Сына прячет пастух в глубине пещеры.        И теперь перед ним — только край земли,        и ступать по водам не хватит веры.
             7. Dominikanaj{37}
80.   Сверни с проезжей части в полу —        слепой проулок и, войдя        в костел, пустой об эту пору,        сядь на скамью и, погодя,        в ушную раковину Бога, 85.   закрытую для шума дня,        шепни всего четыре слога:                                     Прости меня.