Тронуть захотелось? Ишь вы!
Только троньте — будет худо!
Лисео
(в сторону)
Вот так приключенье вышло!
Не успели мы с Октавьо
Сговориться о женитьбе,
Как моя невеста снова
Стала дурою набитой.
(Громко.)
Образумьтесь же, сеньора!
Божество мое! Мой идол!
Финея
Лисео
Это горько и обидно.
Я вам отдал душу…
Финея
Лисео
Что? Дух. Властитель
Человеческого тела.
Финея
Лисео
С виду?
Дух не образ, но идея…
Финея
Он, должно быть, с парой крыльев,
Словно Михаил архангел,
Как рисуют на картинках?
Лисео
Душу представлять мы можем
Для наглядности в обличье
Ангела; однако души
Бестелесны.
Финея
Да? Поди ж ты!
Крыльев нет? Наверно, скучно
Им сидеть на месте сиднем.
Лисео
Души… гм… одушевляют
Наши кости, наши мышцы,
Тело приводя в движенье.
Финея
А какой их кормят пищей?
Души любят колбасу?
Турин
(к Лисео, тихо)
Лисео
Турин
Ну нет!
Из того, кто глуп, не выйдет
Сумасшедшего.
Лисео
Турин
Право, сами посудите:
Можно ли сойти с ума,
Если не с чего сходить-то?
Лисео
Ах, Турин! Что за беда!
Я хочу вернуться к Нисе:
Был бы разум, а любви
Как-нибудь смогу добиться.
(Финее)
Душу я принес вам в дар,
Но подарок мой отринут.
Пусть господь пребудет с вами!
Финея
Мне в подарок? Нет, спасибо.
С ним хлопот не оберешься.
Души-то ведь есть трех видов:
Есть в чистилище, в раю
И в аду. Пожалуй, примешь —
И к чертям с ней попадешь.
Я и без того пуглива:
В день поминовенья мертвых
Я со страху нацепила
Платье задом наперед.
Турин
(в сторону)
Тут не глупость, тут почище:
Спятила.
Лисео
(в сторону)
Лисео и Турин уходят.
Лауренсьо, Педро, Финея.
Лауренсьо
Финея
Лауренсьо
Финея
Да. Но если так противно
Даже притворяться дурой,
То подумай, как тоскливо
Дуре чувствовать: я дура.
Как ей жить?
Лауренсьо
Педро
Отлично
Вы ответили, сеньор.
Лауренсьо
Будь глупец способен видеть
Сам убожество свое,
Как бы выдержал он пытку?
Он ведь только тем и жив,
Что в свой разум верит пылко.
Финея
(к Лауренсьо)
Я изысканных речей
Прежде не ценила. Нынче
Им внимаю с наслажденьем.
Говори!
Входят Ниса и Селья; Финея, Лауренсьо и Педро их не замечают.
Те же, Ниса и Селья.
Ниса
(Селье, тихо)
Моя сестрица
С Лауренсьо неразлучны.
Юной даме нежный рыцарь
Шепчет о любви.
Селья
Ниса
Не послушать ли нам скрытно?
(Прячутся.)
Лауренсьо
Мне говорить мешает страх,
О несравненная Финея,
Что чувства кажутся бледнее,
Когда описаны в словах.
А чувства расцветают ныне
Во мне, как вешние цветы.
Изысканны или просты,—
Они лишь для моей богини.
И я прошу, речей не тратя:
Сама любой цветок сорви.
Ниса