Я вам сказала бы открыто,
Что притеснителя убью,
Когда бы я вас не жалела.
Донья Костанса
Убейте, мне-то что за дело?
Я это право вам даю.
Те же и дон Франсиско.
Дон Франсиско
Я шел сюда без разрешенья
К той, кто должна мне дать его,
Но ведь не станут гнать того,
Кто послан сделать предложенье?
Я к ней пришел услышать «да»,—
Конечно, если понят ею.
Донья Костанса
Вас поняли, я думать смею,—
И вот что: нет и никогда!
Дон Франсиско
Но тот, кем послан я, по праву
Достоин «да».
Донья Костанса
Дон Франсиско
Такой один на целый свет,
Он вам, а вы ему по нраву,
И вас он о свиданье просит,
Чтобы супругой вас назвать.
Донья Костанса
Супругой? Можете сказать:
Пусть он и мысль об этом бросит.
Я не товар, чтоб он дружка
Послал, купил — и горя мало.
Дон Франсиско
А вы подумайте сначала,
Не говорите «нет» пока.
Донья Костанса
Для «да» побольше думать надо.
«Да» — это плен, и навсегда.
«Нет» — это «нет». А скажешь «да»,—
Пиши, хоть рада, хоть не рада.
Дон Франсиско
Донья Костанса
И вы окажете мне милость.
Дон Франсиско
(Уходит.)
Донья Инес, донья Костанса, графиня де ла Флор, потом Дуранго.
Донья Костанса
Графиня
Сто тысяч поздравлений вам.
Донья Костанса
Графиня
Это мило,
Но я вам также.
Дуранго
Графиня
Инес, приняв веселый вид,
Тоску вином залить решила.
Донья Инес
Простите, если в чем изъян,—
Служанки стол накрыли сами.
Графиня
Я жажду поделиться с вами,
Как трогателен дон Хуан.
УЛИЦА
Дон Хуан, Эрман.
Дон Хуан
Когда б тебе я не был так обязан,
Я б задушил тебя. С ума сошел!
Ты рассказал графине, что для денег
Я занимаюсь делом слабых женщин?
Эрман
Сеньор! Когда б вы знали, как мне тяжко!
Но бог свидетель, я не звездочет:
Что быть должно, не знаю наперед,
И я не мог предвидеть, что графиня
Как раз придет в тот самый час к Инес.
Дон Хуан
Ах бестолковый! Мало, что ль, тебе,
Что это дом Инес?
Эрман
Но если должен
Я прятаться от всех знакомых женщин,
Кому тогда мне продавать цветы?
Дон Хуан
Будь прокляты они! Хоть неживые,
Они плоды несчастья мне приносят.
Из шелка и холста, из листьев тута
Я вырастил прекрасные цветы,
Но страшный урожай они мне дали:
Таятся в каждом семечке печали,
И слышу я насмешки всех знакомых.
Таким румянцем роза не горит,
Каким лицо мне обжигает стыд.
Я не тебя — судьбу виню в позоре.
Посеять шелк, пожать такое горе!
Но ничего! Ты вовремя как раз
Пришел с деньгами — мы теперь уедем.
Уедем, друг! Валенсия, прощай,
Прощай, моя осмеянная честность!
А хочешь ехать прямо в Гент со мной?
Тебя он встретит огненной стеной,—
Не сгинешь в море, так сгоришь в огне.
Но что нам думать о последнем дне!
Эрман
Дон Хуан
Могу ль, стыдом покрытый,
Явиться пред графиней Ипполитой?
Насмешки женщин — это острый нож,
А я смешон в моем отрепье старом.
Эрман
Вы будете богаче, чем ваш брат.
Графиня ведь сказала мне недаром,
Что расцветет надеждою ваш сад.
Дон Хуан
Мой сад — плетенка с шелковым товаром.
Надежды нет! Но если на двоих
Нам хватит денег, этих и твоих,
Оденемся сейчас же — и в солдаты!
А если нет — за пояс тесаки,
И расфрантимся, будто мы богаты:
Плюмажи, ленты, пестрые чулки!
Эрман
Дон Хуан
Да могу ли
Я выиграть? Мне даже слушать страшно.