Выбрать главу
1775/1776

РАЗДУМЬЯ, ПЕСНИ И НОВЫЕ ГИМНЫ

НАДЕЖДА

Приведи мой труд смиренный, Счастье, к цели вожделенной! Дай управиться с трудами! Да, я вижу верным взглядом: Эти прутья станут садом, Щедрым тенью и плодами.
1776

СМУТА

Перестань возвратом вечным Вновь и вновь меня томить! Дай — ах! — дай мне быть беспечным, Не мешай счастливым быть! Что избрать? Бежать? Остаться? Смута, тягостен твой плен. Если счастья не дождаться, Мне хоть мудрость дай взамен!
1776 (1789)

ОТВАГА

С бодрым духом по глади вдаль, Где еще ни один смельчак Не дерзнул проложить пути, Сам намечай свой путь! Тише, сердце мое! Треснет, — что за беда! Рухнет, — лед, а не ты!
1775–1776

КОРОЛЕВСКАЯ МОЛИТВА

О, я владею миром и любовью тех рыцарей, что услужают мне.
О, я владею миром и люблю тех рыцарей, которыми любим.
О, дай, господь, не возгордиться мне ни этой высотою, ни любовью.
1775/1776

«Медлить в деянье…»

Медлить в деянье, Ждать подаянья, Хныкать по-бабьи В робости рабьей, Значит — вовеки Не сбросить оков.
Жить вопреки им — Властям и стихиям, Не пресмыкаться, С богами смыкаться, Значит — быть вольным Во веки веков!
1776?

УШЕДШЕЙ

Так ты ушла? Ни сном ни духом Я не виновен пред тобой. Еще ловлю привычным слухом Твои слова и голос твой.
Как путник с беспокойством смутным Глядит в бездонный небосвод, Где жаворонок ранним утром Над ним — невидимый — поет;
Как взгляд мой, полный нетерпенья, Следит — сквозь чащи — даль и высь, Так все мои стихотворенья «Вернись! — безумствуют. — Вернись!»
1788?

ИСТОЛКОВАНИЕ СТАРИННОЙ ГРАВЮРЫ НА ДЕРЕВЕ, ИЗОБРАЖАЮЩЕЙ ПОЭТИЧЕСКОЕ ПРИЗВАНИЕ ГАНСА САКСА

Воскресным утром в своей мастерской Наш славный мастер вкушает покой. Он грязный фартук бросил под стол, Надел свой праздничный, чистый камзол. И пусть почивают гвозди, клещи, Шило, дратва и прочие вещи. Пусть в день седьмый отдохнет рука От иглы сапожной и молотка. Но весеннее солнце как припечет, И досуг его к новой работе влечет. Чувствует мастер: в назначенный срок В мозгу его вызрел некий мирок, Дышит, живет, спешит отделиться, От своего создателя удалиться.
Умен и зорок взгляд у него, Притом он добрейшее существо. Ясным взором весь мир обнимет И целый мир в себя он примет. А речь-то, речь у него какова! Легко, вольготно льются слова. Музы его на пир приглашают: Мейстерзингером провозглашают!..
Вот женщина молодая идет: Пышные груди, округлый живот… Да, на ногах стоит она твердо! Держится царственно. Шествует гордо. Не станет вилять ни хвостом, ни задом, Вправо-влево рыскать взглядом. В руке у ней циркуль, и обвита Лента златая вокруг живота. Венок из колосьев на лоб надет, В очах — дневной, ослепительный свет… Она обладает завидной известностью, Зовясь Прямодушьем, Достоинством, Честностью… Вошла с поклоном она, с приветом, А мастер наш хоть бы что при этом! Он на нее и не поднял глаз: Тебя, мол, вижу не в первый раз. Она говорит: «В суматохе повальной Ты, мастер, нрав сохранил похвальный, Поскольку твоя голова ясна, Поступки достойны, душа честна. Мается дурью людское стадо, А ты все поймешь, смекнешь с полувзгляда. Люди хнычут, прибиты уныньем сплошным. А ты им представишь сей мир смешным! Так, утверждая закон и право, В суть вещей ты вникнешь здраво: Прославишь Набожность и Честь, Зло покажешь, каким оно есть. Порок не прикрасишь и не пригладишь, Издевкой Красоту не изгадишь, А будешь видеть естество, Как Альбрехт Дюрер видел его,— Во всей его правде и точности, Во всей его жизненной сочности. И поведет тебя гений природы Сквозь страны, времена и народы, И тебе откроется жизнь сама — Ее диковинная кутерьма, Людская возня, суета, мельтешенье, Беготня, и гонка, и копошенье, Так что род человечий порой Ты примешь за муравьиный рой, Однако на весь этот пестрый поток Ты будешь смотреть, как смотрят в раек, А потом все, что видел, людям изложишь И, возможно, им взяться за ум поможешь…» Она распахивает окно: Всяческих тварей за ним полно! Различны их виды, сорта и оттенки, Как в ином стихотворенье его или сценке.