Выбрать главу
Спасите наши души! Мы бредим от удушья. Спасите наши души! Спешите к нам! Услышьте нас на суше — Наш SOS все глуше, глуше, — И ужас режет души Напополам…
Всплывем на рассвете — Приказ есть приказ! Погибнуть во цвете — Уж лучше при свете! Наш путь не отмечен… Нам нечем… Нам нечем!.. Но помните нас!
Спасите наши души! Мы бредим от удушья. Спасите наши души! Спешите к нам! Услышьте нас на суше — Наш SOS все глуше, глуше, — И ужас режет души Напополам…
Вот вышли наверх мы. Но выхода нет! Вот — полный на верфи! Натянуты нервы. Конец всем печалям, Концам и началам — Мы рвемся к причалам Заместо торпед!
Спасите наши души! Мы бредим от удушья. Спасите наши души! Спешите к нам! Услышьте нас на суше — Наш SOS все глуше, глуше, — И ужас режет души Напополам…
Спасите наши души! Спасите наши души…
1967

ДОМ ХРУСТАЛЬНЫЙ

Если я богат, как царь морской, Крикни только мне: «Лови блесну!» — Мир подводный и надводный свой, Не задумываясь, выплесну!
Дом хрустальный на горе — для нее, Сам, как пес бы, так и рос — в цепи. Родники мои серебряные, Золотые мои россыпи!
Если беден я, как пес — один, И в дому моем — шаром кати, — Ведь поможешь ты мне, Господи, Не позволишь жизнь скомкати!
Дом хрустальный на горе — для нее, Сам, как пес бы, так и рос — в цепи. Родники мои серебряные, Золотые мои россыпи!
Не сравнил бы я любую с тобой — Хоть казни меня, расстреливай. Посмотри, как я любуюсь тобой, — Как Мадонной Рафаэлевой!
Дом хрустальный на горе — для нее, Сам, как пес бы, так и рос — в цепи. Родники мои серебряные, Золотые мои россыпи!
1967

«Мао Цзедун — большой шалун…»

Мао Цзедун — большой шалун — Он до сих пор не прочь кого-нибудь потискать, — Заметив слабину, меняет враз жену, — И вот недавно докатился до артистки.
Он маху дал — он похудал: У ней открылся темперамент слишком бурный, — Не баба — зверь, — она теперь Вершит делами «революции культурной».
А ну-ка встань, Цин Цзянь, а ну Талмуд достань, — Уже трепещут мужнины враги! Уже видать концы — жена Лю Шаоци Сломала две свои собачие ноги.
А кто не чтит цитат, тот — ренегат и гад, — Тому на задницы наклеим дацзыбао! Кто с Мао вступит в спор, тому дадут отпор Его супруга вместе с другом Линем Бяо.
А кто не верит нам, тот — негодяй и хам, А кто не верит нам, тот — прихвостень и плакса. Марксизм для нас — азы, ведь Маркс не плыл в Янцзы, — Китаец Мао раздолбал еврея Маркса!
1967

«От скушных шабáшей…»

От скушных шабáшей Смертельно уставши, Две ведьмы идут и беседу ведут: «Ну что ты, брат-ведьма, Пойтить посмотреть бы, Как в городе наши живут!
Как все изменилось! Уже развалилось Подножие Лысой горы. И молодцы вроде Давно не заходят — Остались одни упыри…»
Спросил у них леший: «Вы камо грядеши?» «Намылились в город — у нас ведь тоска». «Ах, гнусные бабы! Да взяли хотя бы С собою меня, старика».
Ругая друг дружку, Взошли на опушку. Навстречу попался им враг-вурдалак. Он скверно ругался, Он к им увязался, Кричал, будто знает, что как.
Те к лешему: как он? «Возьмем вурдалака! Но кровь не сосать и прилично вести!» Тот малость покрякал, Клыки свои спрятал — Красавчиком стал, — хочь крести.