Выбрать главу

Лисарда

Да.

Фермин

Один Из Саламанки господин Желает видеть вас.

Фульхенсья

О боже! Ужели это брат мой?

Фермин

Да.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Лисарда, Фульхенсья, Марин, Гарсеран.

Фульхенсья

Что делать?

Лисарда

Доигралась, видно. Тебе хоть перед братом стыдно?

Фульхенсья

Ах, я сгораю от стыда! Но пусть вон там хотя бы, тетя, Они укроются…

Лисарда

(Гарсерану)

Сеньор! Кто разгласил такой позор?

Гарсеран

О чем вы, тетя, речь ведете? Никак я, право, не пойму.

Лисарда

О чем? О том, что все вы вместе Меня, меня лишили чести!.. И это невдомек ему! Теперь сюда живее оба!

Марин

Сеньор хозяин! Я боюсь!

Гарсеран

Ну, прячься, дуралей! Не трусь!

Марин

Я?

Гарсеран

Ты!

Гарсеран и Марин прячутся.

Лисарда

Во мне клокочет злоба! Влетит, достанется всем нам Из-за племянницы Фульхенсии.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Лисарда, Фульхенсья, Октавьо в дорожном платье, Фермин.

Фульхенсья

Ты ль это, братец? Ты в Валенсии?

Октавьо

Пришлось приехать по делам. Я обниму тебя, сестрица, Но тетушка сперва должна Благословить.

Лисарда

Не я, — она По этой части мастерица. Твоя красотка без труда Искусством этим овладела.

Фульхенсья

Мой милый брат! Какое дело Тебя забросило сюда? Меня проведать? О, едва ли! Ты был всегда со мной суров.

Октавьо

Как дядюшка?

Лисарда

Вполне здоров!

Октавьо

А вы не слишком уставали?

Лисарда

Все хорошо. А ты-то как?

Октавьо

Рад видеть вас. Я в новой роли К сестре приехал…

Фульхенсья

Сватать, что ли?

Октавьо

Да, ждет тебя счастливый брак С красавцем знатным и богатым. Мы породнимся с ним вдвойне. Он будущей моей жене Приходится любимым братом.

Фульхенсья

Ты обручился, братец?

Октавьо

Да, С прелестной Селией.

Фульхенсья

Я рада За вас!

Лисарда

Кастилька! Вот досада! А я надеялась всегда, Что ты возьмешь валенсианку.

Октавьо

Теперь Фульхенсия со мной Должна вернуться в дом родной. Готовься! Едем в Саламанку!

Фульхенсья

Кого ж ты выбрал мне?

Октавьо

Того, Кто был всегда тебе приятен… Фульхенсия! Твой страх понятен, Но ты — кумир, ты — божество Для дон Хуана…

Фульхенсья

Ты уверен, Что я поеду?

Октавьо

Почему ж Не ехать? Он — отличный муж, Тебе, сестра, давно он верен, И больше всех других мужчин Тебе был по душе.

Фульхенсья

(в сторону)

О боже! Теперь мне Гарсеран дороже. Как быть?

Октавьо

О чем ты?

Фульхенсья

Нет причин Спешить. Он ждал довольно долго И подождет еще.

Октавьо

Нет, в путь! Сестра! О прихотях забудь Во имя исполненья долга.

Фульхенсья

(Лисарде)

Он очень, тетя, утомлен, Пускай поспит.

Октавьо

Да, ты стыдлива, Богобоязненна на диво, Но что ж тут? Человек влюблен, А ты ведь не провинциалка!