Выбрать главу

Лисарда

Пойди, племянник дорогой, Вздремни с дороги час — другой. Фульхенсию терять мне жалко, Но мне приятен этот брак И благородство дон Хуана.

Фульхенсья

(в сторону)

Ах, я теряю Гарсерана! В душе моей тоска и мрак…

Октавьо

(в сторону)

Я думал, что Хуан ей нужен, Но он, как видно, надоел!

Лисарда

Октавио! Такой удел Твоей сестрой вполне заслужен. Я мешкаю лишь оттого, Что в это самое мгновенье Назначен акт благословенья…

Октавьо

Мы там осуществим его. Фермин!

Фермин

Сеньор?

Октавьо

Скорей — коляску! Вернуться мы должны чуть свет, Иначе мне покоя нет.

Фермин

В коляске не покой, а тряска. Ну, все равно, бегу, спешу!

Лисарда

Вы так торопитесь?

Октавьо

Да, очень!

Лисарда

Отъезд к невесте так уж срочен?

Октавьо

Я только близ нее дышу.

Лисарда, Октавьо и Марин уходят.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Фульхенсья одна.

Фульхенсья

Находишь поздно и теряешь рано Единственного счастья волшебство. Едва родилось — и уже мертво, И навсегда в душе зияет рана.
Ах, для того ль нашла я Гарсерана, Чтоб в тот же миг и потерять его? Рок над любовью правит торжество, Мы все во власти грозного тирана.
Вот счастье стало счастьем — в тот же час Фортуна злая с непонятным рвеньем На произвол судьбы бросает нас.
О счастье, счастье! Ты благословеньем Надежды осеняешь каждый раз, Чтоб мучить нас своим исчезновеньем!

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Фульхенсья, Гарсеран, Марин.

Гарсеран

Постой, Фульхенсия!

Фульхенсья

Ужели Ты не ушел?

Гарсеран

Не смог уйти, Хотя погибель надо мною Нависла грозно с той минуты, Как нас Октавио увидел. Зачем приехал он сюда? Я слышал все, но недоверчив Амур: он слышит и не верит, Не верит собственным ушам.

Фульхенсья

Что я могу тебе поведать? Ты сам свидетель разговора: Меня увозят в Саламанку. Ты поступил неосторожно, Решив остаться здесь, и все же… Я все же счастлива, любимый, Что я могу с тобой проститься.

Гарсеран

Проститься? Что ты говоришь?

Фульхенсья

Молю тебя, мой Гарсеран: Не забывай меня в Кастилье, Да, со слезами умоляю… Ты скажешь, может быть: у женщин Глаза всегда на мокром месте. Поверь мне: в этот раз рыданья Исторгнуты из сердца.

Гарсеран

Боже! Зачем судьбе угодно было, Чтоб наше счастье оборвалось И мы, едва найдя друг друга, В единый миг все потеряли? Тебя увозят в Саламанку! Как буду жить я без тебя? Как все вокруг не запылает От жара мук моих ужасных, А крик мой — как не тронет камни?..

Фульхенсья

Мой Гарсеран! Я знаю: можно Страданье успокоить плачем, Но нашу боль смягчит молчанье, Которое необходимо Тебе для жизни, мне — для чести.

Гарсеран

Это что ж, несчастный случай? Месть завистливой Фортуны? Гнев карающего бога? Измененье гороскопа? Происки нечистой силы? Нет, в лазурном чистом небе Грозно молния сверкнула, В нас ударила, несчастных, Чтоб спалить дотла все наши Мысли, чувства и мечты. О, куда ты?.. С кем я буду? О, возможно ли так мрачно Кончить все, что так счастливо Начиналось? Неужели Свет очей моих…

Марин

Сеньор! Вы страдаете чрезмерно, Но не забывайте, — если Не совсем у вас отшибло Память и рассудок, — что Здесь весьма небезопасно Так безумствовать.

Гарсеран

Марин! Я безумен, я не в силах Рассуждать, вокруг меня Непроглядный мрак.

Марин

Хозяин! Этот юноша надменный — Брат Фульхенсии, племянник Телио, и если он Ваши возгласы услышит, То за честь свою и дяди Может захотеть вступиться. Нам тогда не сдобровать!