Селья
Я думала, ты будешь рада
Такому мужу, как мой брат,
А ты в печали и смятенье.
Я это вижу. Почему?
Фульхенсья
Он безупречен, я к нему
Питаю нежность и почтенье.
Я знаю это человек
Из благороднейшего круга.
Увы! Подобного супруга
Не заслужила я вовек.
Ах, Селия! Как мне ни больно,
Принуждена я дать отказ
Хуану.
Селья
Вот тебе и раз!
Ты, верно, чем-то недовольна?
Но чем?
Фульхенсья
Селья
Фульхенсья
Я думаю о бедном муже:
Ну есть ли что на свете хуже,
Чем вечно хворая жена?
Селья
Наверно, ты в пути устала,—
Все это, милая, пустяк!
А впрочем, может быть, и так:
Ты недовольна, что попала
С дороги прямо в этот дом,
Где новая твоя золовка…
Но, может, ты хитришь, плутовка?
Фульхенсья
Нет, я горюю не о том.
Ты слишком, Селия, пристрастна,
Ты дурно судишь обо мне.
Поверь, что быть с тобой в родне
Почту я лишь за честь.
Селья
Прекрасно!
Вот ты приехала сюда,
Где вся семья к твоим услугам,
Где верным и надежным другом
Была бы я тебе всегда,
Но с дон Хуаном ты сурова,
Как с нелюбимым, как с чужим.
Тебя мы, верно, тяготим —
И я, и брат.
Фульхенсья
Я нездорова.
Мне просто надо подождать
С замужеством.
Селья
Ах, дорогая!
Совет подруге предлагая,
Ее могу ли принуждать?
Одну лишь окажи мне милость:
Меня своей сестрой зови
И в сестринской моей любви,
Когда бы, что бы ни случилось,
Не сомневайся никогда.
Для нас твое желанье свято.
Не хочешь замуж? В доме брата
Останься хоть и навсегда.
Фульхенсия! Я жду ответа.
Останешься у нас?
Фульхенсья
Сестра!
Ты так мила и так добра,—
Благодарю тебя за это!
Ах, ничего на свете нет
Возвышенней и благородней…
Те же и дон Хуан.
Дон Хуан
Амур сказал мне, что сегодня
Фульхенсия мне даст ответ.
Я верю доводам Амура,
Он — безошибочный пророк.
Но вот, перешагнув порог,
Я вижу — вы глядите хмуро.
Согрей, о солнце этих глаз,
Окоченевшего в разлуке!..
Фульхенсья
Прошу вас, обуздайте руки!
Дон Хуан
Ужели солнца свет погас?
Ведь мы должны на днях жениться,
А вы суровее…
Фульхенсья
Сеньор,
Запомните: до этих пор
Нельзя переступать границы.
И, не назвав меня женой…
Дон Хуан
На юге вы не зря гостили!
В былое время здесь, в Кастилье,
Вы были ласковей со мной.
Фульхенсья
Валенсия не изменила
Меня нисколько.
Дон Хуан
Может быть.
Вы постарались лишь забыть
Того, кто любит вас. Как мило!
В такой ничтожно малый срок!
Фульхенсья
В разлуке мы довольно долго.
Дон Хуан
Забыть об исполненье долга!
Какой мучительный урок
Я получил!.. Сеньора! Где вы
Забыли сердце?
Фульхенсья
Где, сеньор?
Сдвигаются громады гор,—
Не только чувства слабой девы.
Дон Хуан
Вернулись вы совсем иной!
Фульхенсья
Я вижу, вы отменно чутки!
Дон Хуан
Фульхенсия, оставьте шутки,
Не издевайтесь надо мной!
За брата вашего я выдал
Любимую сестру, хотя
Она совсем еще дитя,—
Не верил я, что вы, мой идол,
Моя богиня…
Фульхенсья
Ну и ну!
Какие пышные сравненья!
Что значит это все?
Дон Хуан
В тот день я
Мечтал, что обрету жену.
Фульхенсья
А разве вы меня спросили,
Хочу ли замуж я, сеньор?
Дон Хуан
Нарушить свой обет — позор
Для кавальеро из Кастильи.
А я поклялся видеть вас
Женой…
Фульхенсья
Дон Хуан