Выбрать главу

Октавьо

Эй, шут! Пошел Отсюда, не мешай!

Гарсеран

Вы что же, Ревнуете жену ко мне?

Октавьо

Дай нам побыть наедине.

Гарсеран

На что же это все похоже? Жена ревнует, может быть?

Селья

Нет, шут, совсем не в этом дело.

Октавьо

Фульхенсия не захотела Ее Хуана полюбить. Так я ль…

Селья

В Валенсию не ты ли Свою сестру отправил сам? Фульхенсия влюбилась там, Да и ее там полюбили. Захочет ли теперь она За дон Хуана замуж? Вряд ли.

Октавьо

Да это выдумал не брат ли, Не твой ли дон Хуан, жена?.. Но если это все не враки,— Тогда позор на нас на всех! Ужасно!

Гарсеран

Сатанинский грех!

Селья

Ну как ей помышлять о браке? Да, брат мой был в нее влюблен, Но вот теперь понять пора нам: Она любима Гарсераном, И ею не отвергнут он.

Гарсеран

Так делают лишь потаскухи!

Октавьо

Моя сестра! О нет! Она Так благородна, так верна… Нет, Селия, нет, это слухи!

Селья

Октавио! Она сама Мне назвала валенсианца!

Гарсеран

Нашла, бедняжка, голодранца!..

Октавьо

Нет, право, я сойду с ума! Она, святая добродетель…

Селья

Нет, муж, как хочешь, верь не верь.

Гарсеран

Попробуй, не поверь теперь, Когда у нас такой свидетель — Фульхенсия сама!

Октавьо

Вдали От шума университета, От легкомысленного света,— И там сестру не сберегли…

Гарсеран

Какая гнусная личина, Какой чудовищный обман!

Октавьо

Но кто же этот Гарсеран?

Гарсеран

Я полагаю, что мужчина, Который на меня похож, С чем вас и поздравляю.

Селья

Ложь! Он знатен, — это мне известно, Но больше знатен, чем богат.

Гарсеран

Наверно, а не то ваш брат Его не победил бы честно.

Октавьо

С лица земли его сотру! В Валенсию сию минуту! Я покажу мерзавцу, плуту, Как соблазнять мою сестру!

Гарсеран

Хотите, я поеду с вами?

Октавьо

Убью прохвоста!

Гарсеран

Чем? Мечом? Ему ведь это нипочем! Верней убить его стихами,— Уж тут не устоять врагу!

Селья

Не лучше ль написать записку И пригрозить?

Гарсеран

Да, меньше риску.

Октавьо

А кто поедет?

Гарсеран

Я могу.

Селья

Давайте с дядькой скомороха Пошлем записку. Он хитер, Отменно на язык остер И образован.

Октавьо

Что ж, неплохо.

Селья

Он был студентом, знает толк В науках университета…

Гарсеран

О да, мой дядя — муж совета! О том, что лучший сторож — волк, Известно овцам и баранам.

Октавьо

Пойду посланье сочиню.

Селья

А я посланцу объясню, Как объясняться с Гарсераном.

Селья и Октавьо уходят.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Гарсеран один.

Гарсеран

Куда я увлечен безумной страстью? Все кончено, — я знаю, — я мертвец. Увы! Как скоро наступил конец Мгновенному безоблачному счастью!
Преследуем жестокою напастью, Я, не вступивший в брак, уже вдовец,— Взойдя на трон, я потерял венец. Убей меня, любовь, своею властью!
Но только дай передохнуть, о страсть Измученному дай собраться с силой! Повремени!.. Меня теперь могилой