Выбрать главу

Дон Хуан

Безумная, неслыханная дерзость! Я негодяя накажу, пустите!

Тиверьо

Но, дон Хуан, приди в себя, подумай: Ты должен уважать свой славный род, Мои седины и советы наши!

Дон Хуан

Я не был стар, но молоды вы были И знаете, что в юные лета Любовь толкает часто на безумства, А я не знаю узкого пути, Которым вы велите мне идти.

Лисарда

Не отвечай ему! Пускай несчастный Безумствует!

Дон Хуан

О мать! Отдайте мне Мою жену!

Белиса

Я до сих пор молчала, Но гнев во мне ты возбудить сумел. Твое безумье перешло предел. Ты требуешь жену? Какую?

Дон Хуан

Зара — Моя жена!

Белиса

Раба!

Дон Хуан

Ее прошу я! И знаю я, кого прошу.

Белиса

Но если Ты о турчанке знаешь что-нибудь Иное, чем мы все, то поступай Умней, как подобает дворянину.

Дон Хуан

А если б я привел вам человека, Который подтвердил бы то, что знаю,— Что б вы сказали?

Тиверьо

Если б человек, Доверия достойный, доказал бы Нам наше заблуждение и мы Нашли приличным обвенчать тебя С клейменой женщиной, готов я первый Сегодня ж вечером вас поженить.

Дон Хуан

Ступай, Каррильо, позови Элисо! Постой! Пойду и я и приведу Ее отца.

Каррильо

Одумайтесь, сеньор! Иль вы свой род хотите опозорить?

Дон Хуан

Ты хочешь, чтобы я тебя убил, Презренный?

Каррильо

Я недаром вам свечу,— Безумье ваше осветить хочу!

Дон Хуан

Мой свет — любовь!

Каррильо

Что ж, я согласен с вами! Но воск у факела питает пламя, А если факел вниз мы повернем, То тот же воск покончит вмиг с огнем.

Дон Хуан

Лакей — философ! Ну, без рассуждений! Ступай, иль ноги обрублю тебе!

Каррильо

Того, кто ослеплен любовью страстной, Стараться осветить — увы, напрасно!

Дон Хуан и Каррильо уходят.

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ШЕСТОЕ

Белиса, Лисарда, Тиверьо.

Тиверьо

(Лисарде, тихо)

Лисарда! Вот теперь удобный случай Устроить свадьбу мнимую твою.

Лисарда

Так преврати же в Фелисардо Педро И приведи его сюда. Увидишь, Как я детей строптивых успокою!

Тиверьо

Иду. Неузнаваем будет он, Без цепи, без клейма, в одежде пышной, Что для него готова у меня.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ СЕДЬМОЕ

Белиса, Лисарда.

Лисарда

(в сторону)

Обманом этим обману Тиверьо. Он думает, что я детей караю, А я мечтаю стать того женой, Кто лишь по имени невольник мой.

(Громко.)

Ну, хочешь, я тебе скажу, Куда твой дядя торопился?

Белиса

Наверно, в суд он устремился?

Лисарда

Я нынче замуж выхожу. Не угадала ты секрета?

Белиса

Как замуж?

Лисарда

Жду я скоро их: Сюда приедет мой жених.

Белиса

Жених приедет? Кто же это?

Лисарда

Он кавальеро, и сейчас Брат привезет его в карете.

Белиса

Мне непонятны речи эти… Вы испугать хотите нас?

Лисарда

А вот увидите вы скоро, Шучу я или не шучу. Я с вами справиться хочу,— Взрастила вас себе на горе! Довольно! Долго я терпела! Капризов ваших и причуд Не сосчитать! Напрасный труд! Мне это страшно надоело! Ты то известку с глиной ешь, То твой желудок не в порядке, То кровь пускаешь в лихорадке. А он, затеявший мятеж, Он тратит щедрою рукою: Наряды, лошади, разврат, Игра… Не счесть безумных трат, И золото течет рекою. Теперь любви нежданный пыл: Жениться хочет самовольно! Но — кончено! С меня довольно! Да лучше б раб мне сыном был! Уж я не мать — нежней мимозы, С собою справиться хочу. Отныне больше не грущу. Прощайте, жалобы и слезы. Я молода еще пока… Так можно разориться скоро. Нужна мне твердая опора, Нужна мне верная рука. Не вижу выхода иного, Чтоб состояние спасти.