Выбрать главу
За любезность вашу я Вам признательна без меры.

Марсела

Мой Флоренсио!

Флоренсьо

Не скрою Я от вас, что здесь Рисело.

Марсела

Что мне до него за дело? Прочь вуаль, раз вы со мною!

Рисело

(в сторону)

Как стерпеть такое мне?

Октавьо

(к Салусьо)

Вправе ль я, скажи по чести, Подойти к моей невесте, Раз она одна?

Салусьо

Вполне.

Октавьо

Ах, Белиса!..

Белиса

О сеньор!..

Лисардо

(к Рисело, тихо)

Не кузен ли с ней?

Рисело

Его Я не вижу — до того Горе мне туманит взор.

Салусьо

А, сестрица Леонора!

Леонора

Что вам, друг?

Салусьо

Вы рано встали.

Леонора

Я железо пью.

Салусьо

Нельзя ли Вам со мною быть, сеньора, Чуть железа потеплей?

Бельтран

(в сторону)

Небо! В довершенье сцены Занялся лакей кузена Леонорою моей!

Флоренсьо

Вам зайти, Марсела, в сад Графа-герцога угодно?

Марсела

Он открыт?

Флоренсьо

Да, вход свободный Стал туда, как говорят. Кликни сторожа, Херардо!

Херардо

Хорошо.

(Уходит.)

Марсела

(в сторону)

Сполна Рисело Нынче я воздать сумела!

Марсела и Флоренсьо уходят.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Октавьо, Салусьо, Теодора, Белиса, Леонора, Лисардо, Рисело, Бельтран.

Рисело

Не держи меня, Лисардо!

Лисардо

Нет, терпи и ты, коль скоро Я терплю.

Рисело

О муки ада! Для чего гоняться надо Было мне за Теодорой!

Теодора

(Белисе)

Если в силах ты, конечно, До фонтанов я дошла бы.

Белиса

(Теодоре, тихо)

Нет, мне их струею слабой Не залить пожар сердечный.

Теодора

Что ж сказать мне о себе, Мне, покинутой Рисело? Ах, напрасно порадела Я, племянница, тебе!

Белиса

Ну, а вдруг та дама все же На него наклеветала?

Теодора

Нет, его я потеряла, Но и ты Лисардо — тоже.

Теодора, Белиса, Леонора, Октавьо и Салусьо уходят.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Лисардо, Рисело, Бельтран.

Рисело

Боже, как мы жалки!

Лисардо

Странно! Хоть и подошли мы близко, Не сумела взять записку Леонора у Бельтрана.

Бельтран

Да, неладно что-то с нею.

Лисардо

Предпочтен моею милой Мне ее кузен постылый!

Рисело

Мне Флоренсио — моею!

Бельтран

Мне моей — слуга кузена!

Рисело

Он же враг мой, сердцеедка!

Лисардо

Он ведь пошл и глуп, кокетка!

Бельтран

Дура! Он ли мне замена!

Рисело

Неужель мы наших дам Потеряем?

Лисардо

Как от них Отогнать мужчин чужих?

Бельтран

Знаю.

Лисардо

Объясни же нам.

Бельтран

Вы должны, сеньор достойный, Попросить, чтоб ветерок Полог туч с небес совлек, Ибо, если станет знойно, Женщины, решив, что поздно, К дому путь направят преспокойно.