Выбрать главу

Белиса

Тетушка! Я с вами Буду откровенна, Раз мои несчастья Стали вам известны. В храме Себастьяна Мной впервые встречен Тот, кто, как стрелой, Пронизал мне сердце Взглядами, в которых Я читала нежность, Пылкими речами, Клятвами быть верным. За себя боясь, Перешла я в церковь Троицы и стала Там бывать у мессы. Но ходить туда же Стал за мной он следом И, как добрый ангел, Близ меня был вечно. Создал бог из плоти — Не из камня женщин: Даже самых стойких Взять легко терпеньем. Пламя даже бронзу Может мягкой сделать, Чтоб потек покорно В форму сплав из печи. Даже твердый мрамор Под резцом умелым Стать порой способен Статуей прелестной. Стоит ли дивиться, Что мужские пени Отклик обретают В слабом сердце женском? Чтоб встречаться с милым, К дерзостной проделке С мнимым нездоровьем Мне пришлось прибегнуть. Милый мой Бельтрану, Своему лакею, К нам велел явиться В докторской одежде. Медик самозванный Воды пить велел мне И надел на палец Драгоценный перстень. Облегчить стараясь Мне с Лисардо встречи, Вам в любви притворно Поклялся Рисело. Мой родитель думал, Будто на рассвете Я хожу на воды, Чтобы пить железо. Я ж гуляла в мае, Ровно целый месяц, В час, когда Аврора Оживляет зелень, По Аточе, Прадо, Где колышет ветер Молодые листья На ветвях деревьев, И однажды с милым Встретилась беспечно В Сото, где струится Мансанарес светлый. Отозвал Рисело Вас на удаленье Брошенного камня В глубь густой аллеи; Нет, ушли вы дальше, Чем летают стрелы,— Ведь сравнить Амура Со стрелком уместней. А Бельтран увел Леонору к речке, В уголок укромный И обильный тенью. Для больных хозяек Принялся он с нею Там готовить завтрак На траве прибрежной. Хоть ко мне Лисардо Полон был почтенья И со мной вел только Нравственные речи, Кончилось печально Для меня все это, Ибо отравила Утренняя свежесть Кровь мою так сильно, Что и в самом деле Хворою я стала С этого мгновенья, Что с тех пор я так Стражду от болезни, Как еще ни разу Не страдала прежде. Ах, зачем на брак мой Дали разрешенье! Жизнь с немилым горше Самой страшной смерти. Тетя! Умоляю Вас по меньшей мере Месяцев так на пять Этот брак замедлить, Ибо повернуло На четвертый месяц С дня, как я, на травке Лежа, заболела.

Теодора

Как подобными речами Ты дерзаешь без стесненья Искушать мое терпенье?

Белиса

Страсть, начавшаяся в храме, К алтарю нас приведет, И с Лисардо в брак вступлю я.

Теодора

Как? Ведь выдумку былую Больше ты не пустишь в ход. Если же твой погубитель Здесь с тобой встречаться станет, Вас двоих убьет иль ранит, Вызнав это, твой родитель.

Белиса

В положенье я таком, Что немыслим брак мой ныне.

Теодора

Полно! Не впадай в унынье — Выход все же мы найдем.

Белиса

Но какой?

Теодора

Отложим брак. Ты же, в монастырь отправясь И от бремени избавясь, Все затем устроишь так, Чтобы покаянью там Предаваться до могилы.

Белиса

Нет, придумает мой милый, Как соединиться нам. А покамест вид больной Я столь явственно приму, Что кузену моему И отцу махнуть рукой На меня придется скоро.

Теодора

Вот и поучай влюбленных, Глупой страстью ослепленных, Как им избежать позора! Впредь ты хоть с ума сходи — Я останусь в стороне.

Белиса

Нет, поможете вы мне!

Теодора

Нет, ты этого не жди!

Белиса

Что ж, я объявлю тогда, Что в моей связи любовной Вы, как сводница, виновны.

Теодора

Ты это серьезно?

Белиса

Да.

Теодора

Видно, впрямь сошла с ума ты!

Белиса