Выбрать главу
Бедняк!

Рисело

Что? Я тощ?

Марсела

Нет, лопнешь вскоре: Не съедят шесть немцев столько.

Рисело

Ах, яиц штук тридцать только Проглотил вчера я с горя! Впрочем, и закуске всякой Дань я отдал.

Марсела

Ну и ну!

Рисело

Да, еще упомяну…

Марсела

Что?

Рисело

Большую кулебяку.

Марсела

Вот и верь, что ты грустил!

Рисело

Не видал такого свет, Чтоб влюбленный свой обед Из-за грусти упустил.

Марсела, Рисело и Лисардо уходят.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Флоренсьо, Херардо.

Херардо

Нас надули без зазренья!

Флоренсьо

Я придумал средство, дабы Позабыться иль хотя бы Отомстить за униженье!

Херардо

Ну?

Флоренсьо

С ума Лисардо сходит По Белисе…

Херардо

Что нам в том?

Флоренсьо

С Теодорой же тайком Друг его знакомство водит. Вот мы и попросим в жены У Пруденсио — я дочь, Ты сестрицу.

Херардо

Я не прочь.

Флоренсьо

Этот план мой немудреный Верх позволит взять мне вновь. Но смотри, молчи до срока!

Херардо

Мы за все отмстим жестоко!

Флоренсьо

Так и учит мстить любовь.

ПОДЪЕЗД ДОМА ПРУДЕНСЬО

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Бельтран в одежде слуги, Леонора.

Бельтран

Объясненья ни к чему мне: Все о чужаке я знаю. Мил тебе он.

Леонора

Не склонна я В спор вступать с тобой, безумный, Если глупостью такою Ты корить меня собрался.

Бельтран

Вор, который в дом прокрался, То берет, что под рукою. Раз уж со слугой кузена В доме ты живешь одном, То и пыл любовный в нем Разжигаешь несомненно. Видел я на Прадо, как Вы тогда друг к другу льнули.

Леонора

Я к Салусио? К грязнуле?..

Бельтран

Все вы говорите так. Я ж там был, когда вздыхала Ты с ним рядом утром рано, Задержавшись у фонтана Под названьем «Опахало».

Леонора

Не видать мне счастья, грешной, Коль столь мерзкого скота я За мужчину почитаю!

Бельтран

Так-то так, но он — не здешний, Нам же мило то, что ново, Ибо, брезгуя своим, Лишь чужим мы дорожим Из тщеславия пустого.

Леонора

Ой! Сюда хозяин мой И Октавио идут.

Бельтран

Прячься!

Леонора

Взбучку зададут Мне теперь.

Бельтран

И мне с тобой.

Леонора уходит.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Бельтран, Пруденсьо, Октавьо, Салусьо.

Пруденсьо

В подъезде кто-то прячется.

Октавьо

Взгляни-ка, Салусио, кто там.

Пруденсьо

Я сам взгляну — Давно я кое-что подозреваю.

(Бельтрану.)

Что вам, милейший, нужно здесь?

Бельтран

Сеньор! На улице я земляка увидел И спрятался, чтоб он меня не мог Увидеть, ибо мой наряд убог.

Октавьо

(к Пруденсьо, тихо)

Любезный дядя…

Пруденсьо

Что?

Октавьо

Иль я рехнулся, Иль это доктор, что лечил Белису, Мою невесту.

Пруденсьо

Всеблагое небо! С чего б врачу носить наряд лакея?

Бельтран