Выбрать главу

Те же и донья Хуана.

Дон Луис

(за сценой)

Ты думала: все шито-крыто? Но я достаточно умен!

Донья Хуана

Сеньор дон Педро де Хирон! Я к вам пришла просить защиты.

Дон Педро

Сеньоры! Я прошу прощенья,— Я должен даме услужить И спор просил бы отложить До моего к вам возвращенья.

Дон Алонсо

Мы понимаем, в чем наш долг, И никому бы не посмели Мешать в столь благородном деле: Пред дамой звон клинков умолк.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Те же и дон Луис.

Дон Педро

Эй, кто идет?

Дон Луис

Я.

Дон Педро

Кто же вы?

Дон Луис

Несчастный, давший жизнь девице, Чтоб с ней сегодня распроститься Навеки.

Дон Педро

Дон Луис!

Дон Луис

Увы! О, если бы земные недра Разверзлись, поглотив меня С моим бесчестьем вместе, я Себя счастливцем счел бы, Педро!

Эрнандо

(дону Педро, тихо)

Кто с нами — он не должен знать. Молчите, что бы ни случилось!

Дон Педро

(к Эрнандо, тихо)

Еще бы!

(Дону Луису.)

В чем же провинилась Сеньора?

Дон Луис

Вам могу сказать. Меня встревожили изрядно Поступки дочери моей, И я решил, чтоб было ей Грешить отныне неповадно, Ее на время поселить К ее двоюродной сестрице: Вот у кого должны учиться Все девушки, как надо жить! Моя племянница Хуана — Всех женских качеств образец. Уж был бы жив ее отец, Он жертвой бы не стал обмана! Я думал: нет теперь причины Мне трепетать за нашу честь, И вдруг ее встречаю здесь В сопровождении мужчины! На попечение святой Сдав дочку, ожидал я чуда, Но вышло все из рук вон худо, Хоть у Хуаны нрав крутой.

Эрнандо

(дону Педро, тихо)

Уж там святая — не святая, А тоже может начудить: По улицам ночным бродить Пустилась в дождь, от страсти тая!

Дон Педро

Да, трудно быть отцом прелестной И юной девушки, сеньор, Но это долгий разговор, Да и едва ли здесь уместный. А госпоже моей Хуане, Конечно, горе причинит Побег ее сестры.

Донья Хуана

(про себя)

О стыд! Я умираю! Я в капкане!

Дон Луис

Ужель, живя с Хуаной рядом, Ты научиться не могла Не причинять мне столько зла?

Дон Педро

(про себя)

Когда конец его тирадам?

(Дону Луису.)

Сеньор! Здесь холодно и грязно, Я даму провожу домой.

Эрнандо

(дону Педро, тихо)

Святая-то и есть прямой Источник всякого соблазна!

Дон Педро

(дону Алонсо и дону Хуану)

Сеньоры! Благородной даме Угодно было попросить Моей защиты. Проводить Ее обязан я. А с вами Продолжим мы наш спор, когда Я возвращусь, — немного позже.

Дон Алонсо

Не смею возражать.

Дон Хуан

Я тоже.

Дон Хуан, дон Алонсо, дон Педро, донья Хуана и дон Луис уходят.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Эрнандо один.

Эрнандо

Ишь как выходит, господа: Злым и почет и уваженье, А добрых всяк еще корит. Вот что за чудесатворит С девицами пренебреженье!

КОМНАТА В ДОМЕ ДОНЬИ ХУАНЫ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Беатриса, Леонора.

Беатриса

Вот был бы недурной конец Всем планам нашей недотроги, Когда бы ночью на дороге Ей повстречался мой отец!

Леонора

А если мы сейчас закроем Дверь изнутри? Нет! Озверев, Она на мне сорвет свой гнев. Тогда весь дом простись с покоем!

Беатриса

Зачем? Не стоит ей нарочно Преграды ставить. Наш черед Ей отомстить еще придет: Ведь и она не беспорочна.

Леонора

Что там за шум? Стучатся к нам В дверь с улицы… Я холодею!