Выбрать главу
Послание II

Написано предположительно весной 1787 г. Адресат не установлен. В этом произведении, как и в ряде других, Шенье размышляет о будущей судьбе своих произведений. Последняя часть послания, в которой он утверждает свое право на ”творческое подражание”, перекликается с подмой ”Замысел”, начатой примерно в то же время.

Послание III

Написано в конце 1782—начале 1783 г.

Источник: Овидий. Тристии. Кн. III, 7.

Обращено к П.-Д. Экушару-Лебрену.

ОДЫ

Оды Шенье написаны в основном в период революции. Они составляют в целом две группы: те, что ориентированы на торжественные, ”высокие” оды Пиндара и те, что восходят к более ”камерным” одам Горация. Все эти произведения отличает большое разнообразие строфики с использованием редких или впервые вводимых размеров.

Особенностью од является тесное переплетение гражданской тематики и личных переживаний, одически-гимновых, сатирических и элегических интонаций, что станет характерной чертой и ямбов.

В этот раздел должна входить и ода Шенье ”Игра в мяч”, отнесенная Латушем в раздел ”Разных стихотворений”.

Ода первая.
Мари-Жозефу Шенье

Написано, видимо, в период якобинского террора (который начался летом 1793 г.), по свидетельству Г. Шенье — в тюрьме.

Латуш опубликовал только две первые строфы, изменив их так, чтобы они были обращены к Мари-Жозефу. В подлиннике Шенье говорит о нем в третьем лице. Заглавие дано Латушем.

Сохранился список первых двух строф рукой матери Шенье с припиской: ”Конец. Так в оригинале” (см.: Scarfe. Р. 342). Желание семьи сгладить противоречия между братьями долгое время определяло печатный вид оды. Однако в 1874 г. Г. Шенье все же счел возможным опубликовать ее полностью. Полный текст см. «Дополнения».

Ода II.
” О, дух мой! выше облаков...”

Датируется октябрем 1793 г. Образец пиндарической оды. Об отражении этого стихотворения в творчестве Пушкина см. вторую статью.

Ода III.
” О, Византия-матъ, иль смеют янычары...”

Написано в эпоху террора, конец 1793—начало 1794 г.

Ода IV.
”Я видел, как в ответ на нежный взор другого...”

По мнению Э. Гиттона, это одно из ранних произведений поэта и не относится к циклу од, обращенных к Фанни (см.: Guitton Е. Eléments pour une édition d’André Chénier // Cahiers de l’Association internationale des études françaises, 1990, N 42. P. 198).

Во второй строфе Латуш из двух первых строк оригинала сделал одну. Переводили К. Дворжицкий, С. Соловьев.

Ода V.
Первым плодам моего сада

Эта ода и три следующих, а также ода X объединены образом Фанни (см. о ней первую статью). Написаны они были, видимо, в период наиболее частых общений с Фанни — с весны по осень 1793 г.

Латуш опустил две строфы, предшествующие последней:

С какою нежностью и, может быть, любовью Она бы к моему склонилась изголовью! С каким участием меня бы позвала! Я стал бы милым для нее воспоминаньем! О сладкая мечта! Каким еще желаньем Согрета бы душа была? Прильнув к ее ногам устами, я блаженной Почел бы смерть мою и у владык вселенной. На счастье матери жизнь обменял легко. Я только об одном просил бы, умирая, Чтоб мой приют плита венчала гробовая От глаз ее недалеко.
Ода VI.
”Нет, верьте мне, не всех влюбленных вздох и взгляд...”

Переводили С. Соловьев, П. Якоби.

Ода VII.
”Тому, кто близ тебя, о, Фанни, счастьем дышит...”

Начало этого стихотворения восходит к знаменитой оде Сапфо (русск. пер. ”Богу кажется равным мне по счастью...” см.: Античная лирика. С. 56).

Переводили С. Соловьев, П. Якоби.

Ода VIII.
К Фанни, когда она была больна

Заглавие дано Латушем.

Ода IX.
Марианне-Шарлотте Корде

Ода написана предположительно в августе 1793 г.

Латуш опустил предпоследнюю строфу:

Ты знала: одного закласть злодея мало, Чтоб, расчлененная, страна опять восстала И муки Франции не повторялись впредь. Хотела побороть ты робость душ примером, Чтоб не было средь нас пощады изуверам, Кровавым хищникам, успевшим разжиреть.

Шарлотта Корде д’Армон (1768—1793) прибыла в Париж из Нормандии, вдохновленная на решительные действия бежавшими в июне 1793 г. из-под домашнего ареста жирондистами, которые готовились сокрушить якобинцев. После убийства Марата она была схвачена на месте преступления. ”Я убила одного человека, — сказала Ш. Корде на суде, — чтобы спасти сотни тысяч других; убила негодяя, свирепое дикое животное, чтобы спасти невинных и дать отдых моей родине. До революции я была республиканкой; у меня никогда не было недостатка в энергии” (Цит. по: Карлейль Т. Французская революция. История. М., 1991. С. 463). См. также первую статью.