Выбрать главу

6. Ибо уже тогда, и не так давно, в области воображаемого для него открылся разрыв, который соответствовал в нем дефекту символической метафоры, разрыв, который мог быть разрешен только в осуществлении Entmannung (эмаскуляции).

Сначала вызывая ужас у субъекта, она была принята как разумный компромисс (vernünftig, S. 177-XIII), затем как бесповоротный выбор (S. примечание к p. 179-XIII) и как будущий мотив искупления, представляющий интерес для всего мира.

Хотя мы не можем так легко расстаться с термином Entmannung, он, несомненно, смущает нас меньше, чем Иду Макалпайн в том положении, которое я описал. Несомненно, она думала, что наводит порядок, заменяя слово "unmanning" на "emasculation", которое переводчик III тома Собрания сочинений невинно счел достаточным, и даже пошла на то, чтобы обеспечить изменение перевода в готовившейся тогда авторизованной версии. Возможно, она обнаружила какую-то неуловимую этимологическую подсказку, которая различала эти два термина, несмотря на их идентичное употребление.

Но с какой целью? Отвергая как неуместный вопрос об органе, которому миссис Макалпайн, ссылаясь на "Мемуары", желает предназначить лишь мирное поглощение во внутренностях субъекта, - неужели она хочет представить нам робкие сапоги, в которых он укрывается, когда трясется от страха, или совестливое возражение против описания, на котором так озорно задерживается автор "Сатирикона"?

Или, возможно, она считает, что в одноименном комплексе речь никогда не шла о настоящей кастрации?

Несомненно, у нее есть все основания замечать двусмысленность в том, чтобы считать эквивалентными превращение субъекта в женщину (Verweiblichung) и кастрацию (ведь это, безусловно, означает Entmannung).Но она не видит, что эту двусмысленность порождает здесь сама субъективная структура: она включает в себя только то, что на воображаемом уровне сводится к превращению субъекта в женщину, а именно то, что делает его отпавшим от любого наследия, от которого он мог бы с полным основанием ожидать приписывания пениса своей персоне. Это происходит потому, что если бытие и обладание в принципе взаимоисключающие понятия, то они смешиваются, по крайней мере, в том, что касается результата, когда речь идет о недостатке. Что не мешает различию между ними иметь решающее значение впоследствии.

Как можно понять, наблюдая за тем, что пациент обречен стать женщиной не из-за того, что он лишен пениса, а из-за того, что ему приходится быть фаллосом.

Символическое соотношение Mädchen = Phallus, или, говоря по-английски, уравнение Girl = Phallus, по словам М.Фенишеля, которому она посвятила эссе некоторого достоинства, хотя и несколько запутанное, уходит своими корнями в воображаемые пути, по которым желание ребенка успешно идентифицируется с желанием матери, к которому она, конечно, сама была приобщена символическим законом, в котором это отсутствие конституируется.

Именно в результате действия того же механизма женщины в реальном порядке служат, если можно так выразиться, объектами для обменов, требуемых элементарными структурами родства и иногда закрепляемых в воображаемом порядке, а то, что передается параллельным образом в символическом порядке, - это фаллос.

7. Здесь идентификация, какой бы она ни была, посредством которой субъект принял на себя желание матери, вызывает, в результате потрясения, распад воображаемого треножника (примечательно, что именно в квартире матери, где он укрылся, у субъекта случился первый приступ тревожной растерянности с суицидальным раптусом: S. 39-40-IV).

Несомненно, прорицание бессознательного очень скоро предупредило субъекта, что, поскольку он не способен быть фаллосом, которого не хватает матери, ему остается быть женщиной, которой не хватает мужчине.

Таков смысл этой фантазии, которую часто комментировали, и которую я цитировал выше как относящуюся к инкубационному периоду его второй болезни, а именно: идея "что было бы прекрасно быть женщиной, подчиняющейся совокуплению". Этот pons asinorum шреберовской литературы здесь прикреплен на место.

Однако в то время это решение было преждевременным, потому что для Menschenspielerei ("Маленькие игры мужчин", термин, появившийся в фундаментальном языке), которые обычно следуют за этим, можно сказать, что призыв к храбрецам был обречен на провал, по той веской причине, что эти храбрецы стали такими же неправдоподобными, как и сам субъект, такими же лишенными фаллоса, как и он. А все потому, что в воображаемом порядке субъекта, не в меньшей степени, чем у него, была опущена та линия, параллельная очертаниям их лиц, которую можно увидеть на рисунке Маленького Ганса и которая знакома тем, кто разбирается в детском рисунке. Именно потому, что другие были теперь не более чем "образами людей, сплетенных вместе по старинке", в этом переводеflüchtighingemachte Männerобъединить замечания В. Г. Нидерланда об использовании hinmachen и блестящий штрих Эдуарда Пишона во французском переводе.