Выбрать главу

Уходят, унося тела сыновей.

Входит Итамор.

Итамор

Кто видеть мог подобное злодейство! Искусны замысел и выполнение. Тот и другой обмануты — и тайно.

Входит Авигея.

Авигея

В чем дело, Итамор? Чему смеешься?

Итамор

Хозяйка? Ха-ха-ха!

Авигея

Не понимаю...

Итамор

О, мой хозяин!..

Авигея

Что?

Итамор

Хозяйка! Я могу рекомендовать вам слугу, наихрабрейшего, серьезнейшего, хитрейшего, с бутылкообразным носом, самого скрытного, какой только был когда-либо у господина.

Авигея

Зачем бранишь ты моего отца?

Итамор

Хозяйка, то политика.

Авигея

Какая?

Итамор

Как? Разве ты не знаешь?

Авигея

Нет.

Итамор

Ты не знаешь, что случилось с несчастными Матиасом и Лодовико?

Авигея

Нет. Что же?

Итамор

Дело в том, что дьявол изобрел вызов, мой хозяин написал его, а я отнес — сначала Лодовико, а затем Матиасу.

Как водится, они скрестили шпаги, И жизни их окончились печально.

Авигея

И мой отец способствовал их смерти?

Итамор

Являюсь ли я Итамором?

Авигея

Да.

Итамор

Вот так же верно то, что я сказал.

Авигея

Ну, хорошо, ты в новый монастырь Сходи и попроси прийти ко мне Кого-нибудь из братьев якобитов[277], Скажи, хочу я с ним поговорить.

Итамор

Ты мне ответишь на один вопрос?

Авигея

Какой же?

Итамор

Весьма чувствительный. Скажи, не развлекаются ли монахи с монахинями время от времени?

Авигея

Уходи, наглец! И ты об этом хотел спрашивать? Уходи!

Итамор

Я и уйду, почтенная хозяйка!

(Уходит.)

Авигея

Отец жестокосердый, злой Варавва! Иль было то политикой твоей, Чтоб к ним я проявляла благосклонность? Чтоб я была причиною их смерти? Был Лодовико нелюбим тобою Из-за его отца. А Матиас?.. Решился ты на крайнюю жестокость, Врагу, тебя лишившему добра, Ты мстишь теперь на невиновном сыне. Его убил ты шпагой Матиаса, Коль Матиас убит, умру и я. Ах, вижу я — нет на земле любви, У турок — веры, у евреев — сердца С монахом к нам подходит Итамор.

Входит Итамор с монахом Джакомо.

Джакомо

Virgo, salve![278]

Итамор

Ответствуй на привет!

Авигея

Добро пожаловать! Ты, Итамор, уйди!

Итамор уходит.

Святой отец, хочу просить тебя...

Джакомо

О чем же?

Авигея

Чтоб в монастырь вновь приняли меня.

Джакомо

Но ведь еще недавно, Авигея, Я для тебя добился разрешенья. Святую жизнь сама отвергла ты.

Авигея

Тогда я неустойчивой душою Была покорна безрассудствам света. Теперь же опыт, обретенный горем, Заставил увидать вещей различье. Греховная душа блуждала долго По злому лабиринту заблуждений, Вдали от солнца, что дает нам силы.

Джакомо

Кто просветил тебя?

Авигея

Мать-аббатиса, Что на дому со мной ведет беседы. Позволь же, Джакомо, мне быть одной Из тех сестер, хотя и недостойной!

Джакомо

Ну, хорошо. Не передумай только, А то свою отяготишь ты душу.

Авигея

Не я была виновна, а отец.

(В сторону.)

О мой отец, Варавва, Хоть ты и заслужил мою суровость, Мои уста тебя не предадут!

Джакомо

Тогда пойдем.

Авигея

Мой долг — повиноваться.

Уходят. Входит Варавва, читая письмо.

Варавва

Что? Дочь моя монахиней вновь стала? О, вероломная! Отца не жалко? Опять ты тайно, по своей же воле Вновь поступаешь в этот монастырь? Вот пишет, чтоб раскаялся я сам... Раскаянье? Что это означает? Иль поняла она, что это я Убийца Матиаса, Лодовико? Коль это так, мне поразмыслить надо: Ведь та, что веру изменять готова, Внушает веру в то, что я ей чужд. Или, любя, меня же осуждает. Кто там?
вернуться

277

Братья якобиты — монахи доминиканского ордена. Якобитами они назывались потому, что центральная резиденция ордена помещалась в приходе церкви св. Иакова в Париже.

вернуться

278

Девушка, здравствуй! (лат.).