Выбрать главу

Входит Итамор.

Ах, Итамор. Иди поближе, Слуга любимый, сердце господина, Мой верный друг, мое второе "я", Лишь на тебя я одного надеюсь И на надежде этой строю счастье. Когда и где ты видел Авигею?

Итамор

Сегодня, здесь.

Варавва

И с кем, скажи?

Итамор

С монахом.

Варавва

С монахом? Негодяй! Ее он сделал...

Итамор

Кем, господин?

Варавва

Монахиней опять.

Итамор

Да, это так. Был послан я за ним.

Варавва

О, день несчастья! О, вероломство и непостоянство! Пускай уходят! Но отныне дочь Меня уже не отягчит позором... И от меня наследства не дождется! Вернуться ей домой я не позволю. Да будет проклята она, как проклят? Адамом Каин за убийство брата!

Итамор

Хозяин...

Варавва

Ты за нее? Я ею возмущен, Она теперь мне стала ненавистна. Коль просьбу ты мою сейчас отвергнешь, Я буду думать, что тобой я предан.

Итамор

Кто? Я? Да на скалу я поднимусь, Чтоб броситься вниз головою в море, Все для тебя я сделаю, хозяин!

Варавва

О верный Итамор! Друг, не слуга! Ты будешь мой единственный наследник. Мое добро — твое, когда умру. Пока я жив, возьми хоть половину, Возьми ключи! Я дам тебе их тотчас. Купи одежду — ты теперь богат. Но знай — за все потребую отплаты. Подай горшок мне с рисовой похлебкой, Что на огонь для ужина поставлен.

Итамор

(в сторону)

Клянусь, хозяин мой проголодался,

(Громко.)

Иду!

(Уходит.)

Варавва

Так каждый негодяй готов бежать За золотом, хоть и богат не будет. Но тише!..

Итамор возвращается с горшком.

Итамор

Вот и рис.

Варавва

Благодарю. Да захватил ли ты с собою ложку?

Итамор

Да, господин! Как говорит пословица, тот, кто ужинает с дьяволом, тот нуждается в длинной ложке. Я и принес ее тебе.

Варавва

Прекрасно, Итамор! Храни лишь в тайне То, что скажу. Любимый мой слуга, Увидишь ты смерть Авигеи, чтобы С душой спокойной ожидать наследства.

Итамор

Что ты, хозяин! Да разве удастся тебе отравить ее рисовой похлебкой? Это не только сохранит ей жизнь, но и сделает ее круглой и полной, еще жирнее, чем ты можешь себе представить.

Варавва

Ты был бы прав, но посмотри на это! Купил я драгоценный порошок У итальянца некогда в Анконе[279]. Его принять — и через двое суток Приходит смерть, но так, что догадаться Никто не может о ее причине.

Итамор

Так просто?

Варавва

Да! На Мальте есть обычай. Называют Его "Канун святого Жака[280]". День, Когда дары приносят в монастырь. Снеси вот этот рис к потайной двери, Как дар, что предназначен для монахинь, Принесшего никто из них не видит И не пытается узнать, кто он.

Итамор

Но почему?

Варавва

Таков у них обычай, очевидно. Итак, иди и отнеси им рис. Постой, дай положить в него приправу.

Итамор

Все выполню. Позволь тебе помочь. Но дай сперва попробовать и мне.

Варавва

Прошу, попробуй.

Итамор пробует.

Что теперь ты скажешь?

Итамор

Клянусь честью, хозяин, даже не хочется, чтобы такая похлебка была чем-нибудь испорчена.

Варавва

Так лучше, Итамор, чем пощадить.

(Всыпает порошок.)

Такой похлебки будешь есть ты вдоволь. Мой кошелек, сундук, я сам — твое.
вернуться

279

Анкона — итальянский город на побережье Адриатического моря.

вернуться

280

Канун святого Жака — см. коммент. к стр. 335.