Выбрать главу

Аравийский царь

Ты знаешь ли, прославленный султан, Что близ границ Вифинии недавно Разгромлен был могучий Баязид, Что он и славная его царица Томятся у разбойника в плену?

Султан

Я знаю и о них скорблю душевно. Но пусть, о доблестный аравитянин, Не поколеблется твой гордый дух: Ты должен быть подобен мореходу, Который, мирно к берегу пристав, Взирает с болью, как ладья собрата По воле ветра бьется о скалы. Сочувствуя несчастьям Баязида, Священным ибисом сейчас клянусь, Что горько пожалеет скиф безродный О черном дне, когда он оскорбил Особу венценосца и о том, Что, похотью неистовой объятый, В наложницы он Зенократу взял.

Аравийский царь

Пусть гнев и горе месть мою пришпорят И Тамерлан изведает все пытки, Какие существуют на земле. Я жажду, с ним оружие скрестив, Победоносной длани мощь изведать И в жаркой схватке доказать, что слава Его не по заслугам вознесла.

Султан

Ты счел ли наши силы, Каполин?

Каполин

Да, государь. Коль мы соединим Войска египтян и аравитян, В них будет полтораста тысяч конных И двести тысяч пеших храбрецов, Нетерпеливо рвущихся в сраженье. Я их могу сравнить со сворой гончих, По следу зверя мчащейся в лесу.

Аравийский царь

Мое предчувствие мне говорит, Что нас победа ждет, а Тамерлана — Разгром, пленение, позор и смерть.

Султан

Вперед, о знаменосцы! Наше войско Под барабанный бой пойдет к Дамаску, Скиф, трепещи! Султан Египта грозный И непреклонный Аравийский царь Навек бесславью предадут тебя, Прославленного только грабежами, И уничтожат мерзостную свору Твоих трусливых персов и татар.

Уходят.

СЦЕНА 4

Пир; входит Тамерлан в пурпурном одеянии, Теридам, Техелл, Узумхазан и другие; мавры втаскивают клетку Баязида, за ними следует Забина.

Тамерлан

Пусть плещутся кровавые знамена Над головами жителей Дамаска, Пока они по городской стене Плетутся, полумертвые от страха, Что их настигнет и сразит мой гнев. А мы сегодня будем пировать И бражничать во славу бога сечи, Который нам помог Дамаск осилить И столько золота нам подарил, Что мы теперь богаче аргонавтов. Ты голоден сегодня, Баязид?

Баязид

Да, голоден и утолить хотел бы Твоим кровавым сердцем этот голод.

Тамерлан

Тебе, пожалуй, легче съесть свое: Его ты можешь вырвать из груди И дать кусок Забине. Зенократа, Друзья мой, давайте пировать!

Баязид

О фурии! В ладони зачерпните Воды из водоемов преисподней И в кубок беспощадному злодею Налейте этот смертоносный яд, Чудовище Лернейское[51]! Тирану В еду отравы жгучей напусти!

Забина

Пусть этот пир подобен будет пиру Фракийского бесчестного царя[52], Который съел свое родное чадо.

Зенократа

Как можешь ты терпеть, мой повелитель, Такое поношенье от рабов?

Тамерлан

Их страшные проклятья, Зенократа, Приятны мне: враги грозят словами, А я могу их каждую угрозу На них обрушить, в дело превратив.

Техелл

Не слушай их, госпожа: брань для них вроде освежающего напитка.

Теридам

Но если бы ты, господин, приказал дать им еды, это освежило бы их еще больше.

Тамерлан

Что ж ты не ешь, собака? Иль ты так изнежен, что не можешь есть собственное мясо?

Баязид

Пусть легионы злых духов разорвут тебя на клочья!

Узумхазан

Да знаешь ли ты, гнус, с кем ты говорить?

Тамерлан

Ну, ну, оставь его. На, ешь: возьми мясо с моего меча, или я воткну его тебе в сердце.

Баязид берет мясо и топчет ногами.

Теридам

Господин, он затоптал мясо ногами!

вернуться

51

Чудовище Лернейское — см. коммент. к стр. 88.

вернуться

52

Пусть этот пир подобен будет пиру || Фракийского бесчестного царя... — Терей (греч. миф.) — царь Фракии, совершил насилие над сестрой своей жены Прокны Филомелой и вырезал ей язык, чтобы преступление осталось в тайне. Однако Филомела выткала на одежде то, что не могла рассказать. Прокна, мстя за сестру, убила сына Итиса и мясом его накормила Терея.