Выбрать главу

Входит Вагнер.

Привет мой, Вагнер, передай друзьям. Скажи: пускай придут ко мне скорее Корнелий и любимый мною Вальдес.

Вагнер

Исполню, господин.

(Уходит.)

Фауст

Беседа с ними будет плодотворней, Чем все мои занятия наукой.

Входят добрый ангел и злой ангел.

Добрый ангел

О Фауст, не читай проклятой книги. Прочь, прочь ее! Ты встретишь в ней соблазн И навлечешь суровый гнев господень! Кощунство здесь! Писанье лишь читай!

Злой ангел

В искусстве славном, Фауст, подвизайся, В нем все сокровища природы скрыты. Будь на земле, как в небесах Юпитер[152] Владыкой, повелителем стихий!

Ангелы уходят.

Фауст

Как завладела мною эта мысль! Смогу ль заставить духов мне служить, Все разрешать мои недоуменья, Желанья дерзостные исполнять? Их в Индию за золотом пошлю, Велю в морях искать восточный жемчуг, Все уголки обшарить в новом мире[153], Достать редчайших лакомств и плодов; Велю поведать чуждую мне мудрость, Открыть мне тайны королей заморских. Велю стеною медной окружить Германию и быстрый Рейн принудить, Чтоб лентой опоясал Виттенберг. Наполнить школы прикажу шелками И всех студентов нарядить богато. На деньги, что мне духи принесут, Найму я многочисленное войско И, князя Пармского изгнав из края[154], Над всеми областями воцарюсь! Велю изобрести орудья битвы Чудеснее, чем огненный корабль, Что вспыхнул у Антверпенского моста[155].

Входят Вальдес и Корнелий.

Привет мой вам, Корнелий мой и Вальдес! Меня беседой мудрой усладите! Корнелий мой любезный, друг мой Вальдес, Узнайте: ваша речь меня склонила Заняться магией, наукой тайной. Склоняет к этому меня и разум, Он ни о чем другом не хочет ведать — Лишь некромантию познать стремится. Несносна философия, темна. Лишь для глупцов — закон и медицина; Но богословие ничтожней всех: Оно презренно, грубо, низко, лживо. Лишь магия, лишь магия желанна! Скорей мне в этом помощь окажите, — И я, искусством сжатых силлогизмов Смутивший пастырей германской церкви, Своим ученьем, смелыми речами Привлекший цвет и гордость Виттенберга, Как души в царстве тьмы привлек Мусей[156], С Агриппою сравняюсь, что стяжал В Европе славу властью над тенями[157].

Вальдес

Фауст! Твой разум, опыт наш и эти книги Людей заставят чтить нас как святых. Как мавры Индии испанцам служат[158], Так духи — обитатели стихий — Служить готовы будут нам троим: Как львы, стеречь нас будут; коль прикажем, Как рейтары[159], в бой с копьями помчатся; Предстанут, как лапландские гиганты[160]; То примут облик жен, то юных дев, Таящих больше чар в чертах воздушных, Чем груди белые самой Венеры; К нам из Венеции суда примчат, А из Америки — руно златое[161], Что в сундуки Филиппа щедро льется. Так будет, если ты в решенье тверд.

Фауст

Я, Вальдес, в этом столь же тверд, как ты В своем желанье жить: скорей за дело!

Корнелий

Те чудеса, что магия свершит, Тебя от прочих знаний отвратят. Кто астрологии постиг основы, — Обогащен познаньем языков, Уразумел природу минералов, Тот всем владеет, что потребно магу. Достигнешь славы ты и тайным знаньем, Поверь мне, больше привлечешь народа, Чем древле привлекал оракул в Дельфах. Ведь духи властны осушить моря, Достать сокровища судов погибших И все богатства, что похоронили В земных обильных недрах наши предки. Чего же будет нам недоставать?
вернуться

152

...как в небесах Юпитер. — В английской литературе эпохи Возрождения обычно употребление имени Юпитера для обозначения христианского бога.

вернуться

153

Велю... || Все уголки обшарить в новом мире... — Имеется в виду американский континент, открытый в конце XV в.

вернуться

154

...князя Пармского изгнав из края... — Александр Фарнезе (1545-1592), герцог Лармский, полководец и государственный деятель испанской монархии. С 1578 г. став наместником испанского короля Филиппа II в Нидерландах, Александр Фарнезе возглавил кровавую борьбу против нидерландской буржуазной революции. Нидерланды до 1648 г. считались частью Священной Римской империи, в которую входили и немецкие земли; этим объясняется употребление Фаустом слова "край". С 1590 г. Фарнезе вел военные действия во Франции; эта фраза свидетельствует, что пьеса была написана Марло не позднее 1589 г.

вернуться

155

...огненный корабль, || Что вспыхнул у Антверпенского моста. — Марло упоминает об одном из эпизодов войны, которую вели испанцы, чтобы задушить нидерландскую буржуазную революцию. Во время осады Антверпена (1584-1585) Александр Фарнезе, желая отрезать город от моря, приказал возвести ниже по течению реки Шельды береговые укрепления и мост через реку. Осажденным удалось сделать брешь в мосте при помощи брандера — корабля, груженного бочками с порохом, камнями и снабженного взрывателем замедленного действия. "Огненный корабль" считался современниками чудом военной техники.

вернуться

156

Как души в царстве тьмы привлек Мусей... — Мусей — легендарный древнегреческий поэт и прорицатель, сын или ученик мифического поэта и певца Орфея. В VI песни поэмы "Энеида" римского поэта Вергилия рассказывается о том, как Эней и сопровождавшая его пророчица Сибилла встретили в подземном царстве Мусея, окруженного толпой душ умерших.

вернуться

157

С Агриппою сравняюсь, что стяжал || В Европе славу властью над тенями. — Генрих Корнелий Агриппа Неттесгеймский (1486-1535) — ученый, близкий к гуманистам, автор ряда сочинений, в том числе трактата "О тайной философии", где излагаются способы вызывать души умерших. Агриппа прожил полную приключений жизнь, скитаясь по городам Западной Европы. Современники считали его чернокнижником; вокруг его имени сложилось немало легенд.

вернуться

158

Как мавры Индии испанцам служат... — Слово "мавр" во времена Марло употреблялось англичанами в очень широком смысле: им обозначали всех людей с темной кожей. Здесь имеется в виду население испанских колоний в Америке. "Индией" Америку называли в XVI в. очень часто; существовало выражение "обе Индии", то есть страна, в которую Колумб искал морского пути, и новооткрытый континент.

вернуться

159

Рейтары — наемники-кавалеристы немецкого происхождения.

вернуться

160

Лапландские гиганты. — Лапландия — название северной части Скандинавского и западной части Кольского полуостровов. Гиганты — см. коммент. к стр. 130.

вернуться

161

А из Америки — руно златое, || Что в сундуки Филиппа щедро льется. — Имеется в виду испанский король Филипп II (1527-1598). Испанская казна ежегодно получала из Америки большое количество драгоценных металлов.