Входит Вагнер.
Привет мой, Вагнер, передай друзьям.
Скажи: пускай придут ко мне скорее
Корнелий и любимый мною Вальдес.
Вагнер
(Уходит.)
Фауст
Беседа с ними будет плодотворней,
Чем все мои занятия наукой.
Входят добрый ангел и злой ангел.
Добрый ангел
О Фауст, не читай проклятой книги.
Прочь, прочь ее! Ты встретишь в ней соблазн
И навлечешь суровый гнев господень!
Кощунство здесь! Писанье лишь читай!
Злой ангел
В искусстве славном, Фауст, подвизайся,
В нем все сокровища природы скрыты.
Будь на земле, как в небесах Юпитер[152] —
Владыкой, повелителем стихий!
Ангелы уходят.
Фауст
Как завладела мною эта мысль!
Смогу ль заставить духов мне служить,
Все разрешать мои недоуменья,
Желанья дерзостные исполнять?
Их в Индию за золотом пошлю,
Велю в морях искать восточный жемчуг,
Все уголки обшарить в новом мире[153],
Достать редчайших лакомств и плодов;
Велю поведать чуждую мне мудрость,
Открыть мне тайны королей заморских.
Велю стеною медной окружить
Германию и быстрый Рейн принудить,
Чтоб лентой опоясал Виттенберг.
Наполнить школы прикажу шелками
И всех студентов нарядить богато.
На деньги, что мне духи принесут,
Найму я многочисленное войско
И, князя Пармского изгнав из края[154],
Над всеми областями воцарюсь!
Велю изобрести орудья битвы
Чудеснее, чем огненный корабль,
Что вспыхнул у Антверпенского моста[155].
Входят Вальдес и Корнелий.
Привет мой вам, Корнелий мой и Вальдес!
Меня беседой мудрой усладите!
Корнелий мой любезный, друг мой Вальдес,
Узнайте: ваша речь меня склонила
Заняться магией, наукой тайной.
Склоняет к этому меня и разум,
Он ни о чем другом не хочет ведать —
Лишь некромантию познать стремится.
Несносна философия, темна.
Лишь для глупцов — закон и медицина;
Но богословие ничтожней всех:
Оно презренно, грубо, низко, лживо.
Лишь магия, лишь магия желанна!
Скорей мне в этом помощь окажите, —
И я, искусством сжатых силлогизмов
Смутивший пастырей германской церкви,
Своим ученьем, смелыми речами
Привлекший цвет и гордость Виттенберга,
Как души в царстве тьмы привлек Мусей[156],
С Агриппою сравняюсь, что стяжал
В Европе славу властью над тенями[157].
Вальдес
Фауст!
Твой разум, опыт наш и эти книги
Людей заставят чтить нас как святых.
Как мавры Индии испанцам служат[158],
Так духи — обитатели стихий —
Служить готовы будут нам троим:
Как львы, стеречь нас будут; коль прикажем,
Как рейтары[159], в бой с копьями помчатся;
Предстанут, как лапландские гиганты[160];
То примут облик жен, то юных дев,
Таящих больше чар в чертах воздушных,
Чем груди белые самой Венеры;
К нам из Венеции суда примчат,
А из Америки — руно златое[161],
Что в сундуки Филиппа щедро льется.
Так будет, если ты в решенье тверд.
Фауст
Я, Вальдес, в этом столь же тверд, как ты
В своем желанье жить: скорей за дело!
Корнелий
Те чудеса, что магия свершит,
Тебя от прочих знаний отвратят.
Кто астрологии постиг основы, —
Обогащен познаньем языков,
Уразумел природу минералов,
Тот всем владеет, что потребно магу.
Достигнешь славы ты и тайным знаньем,
Поверь мне, больше привлечешь народа,
Чем древле привлекал оракул в Дельфах.
Ведь духи властны осушить моря,
Достать сокровища судов погибших
И все богатства, что похоронили
В земных обильных недрах наши предки.
Чего же будет нам недоставать?
вернуться
...как в небесах Юпитер. — В английской литературе эпохи Возрождения обычно употребление имени Юпитера для обозначения христианского бога.
вернуться
Велю... || Все уголки обшарить в новом мире... — Имеется в виду американский континент, открытый в конце XV в.
вернуться
...князя Пармского изгнав из края... — Александр Фарнезе (1545-1592), герцог Лармский, полководец и государственный деятель испанской монархии. С 1578 г. став наместником испанского короля Филиппа II в Нидерландах, Александр Фарнезе возглавил кровавую борьбу против нидерландской буржуазной революции. Нидерланды до 1648 г. считались частью Священной Римской империи, в которую входили и немецкие земли; этим объясняется употребление Фаустом слова "край". С 1590 г. Фарнезе вел военные действия во Франции; эта фраза свидетельствует, что пьеса была написана Марло не позднее 1589 г.
вернуться
...огненный корабль, || Что вспыхнул у Антверпенского моста. — Марло упоминает об одном из эпизодов войны, которую вели испанцы, чтобы задушить нидерландскую буржуазную революцию. Во время осады Антверпена (1584-1585) Александр Фарнезе, желая отрезать город от моря, приказал возвести ниже по течению реки Шельды береговые укрепления и мост через реку. Осажденным удалось сделать брешь в мосте при помощи брандера — корабля, груженного бочками с порохом, камнями и снабженного взрывателем замедленного действия. "Огненный корабль" считался современниками чудом военной техники.
вернуться
Как души в царстве тьмы привлек Мусей... — Мусей — легендарный древнегреческий поэт и прорицатель, сын или ученик мифического поэта и певца Орфея. В VI песни поэмы "Энеида" римского поэта Вергилия рассказывается о том, как Эней и сопровождавшая его пророчица Сибилла встретили в подземном царстве Мусея, окруженного толпой душ умерших.
вернуться
С Агриппою сравняюсь, что стяжал || В Европе славу властью над тенями. — Генрих Корнелий Агриппа Неттесгеймский (1486-1535) — ученый, близкий к гуманистам, автор ряда сочинений, в том числе трактата "О тайной философии", где излагаются способы вызывать души умерших. Агриппа прожил полную приключений жизнь, скитаясь по городам Западной Европы. Современники считали его чернокнижником; вокруг его имени сложилось немало легенд.
вернуться
Как мавры Индии испанцам служат... — Слово "мавр" во времена Марло употреблялось англичанами в очень широком смысле: им обозначали всех людей с темной кожей. Здесь имеется в виду население испанских колоний в Америке. "Индией" Америку называли в XVI в. очень часто; существовало выражение "обе Индии", то есть страна, в которую Колумб искал морского пути, и новооткрытый континент.
вернуться
Рейтары — наемники-кавалеристы немецкого происхождения.
вернуться
Лапландские гиганты. — Лапландия — название северной части Скандинавского и западной части Кольского полуостровов. Гиганты — см. коммент. к стр. 130.
вернуться
А из Америки — руно златое, || Что в сундуки Филиппа щедро льется. — Имеется в виду испанский король Филипп II (1527-1598). Испанская казна ежегодно получала из Америки большое количество драгоценных металлов.