Выбрать главу

Три еврея уходят.

Какие простодушные глупцы! Они, пустоголовые, считают, Что глины я бесчувственный комок, Который будет в грязь размыт водою. Ну, нет! Для лучшего рожден Варавва, И слеплен по-другому я, чем те, Что целиком живут одним сегодня. Я был предусмотрителен всегда И хитрости разгадывал заране. Беда случиться может каждый день.

Входит Авигея[258].

Куда сейчас идешь ты, Авигея? Что, милая, в печаль тебя повергло? Не так уж велика потеря наша. Моих запасов хватит для тебя.

Авигея

Не по себе одной я слезы лью, Отца сейчас жалеет Авигея, Но научусь удерживать я слезы. В них проку нет. Своим гонима горем, Я с жалобами поспешу в сенат И на советников свой гнев обрушу. Терзаясь, разорву я сердце им За горе, причиненное отцу.

Варавва

Нет, дочь моя, едва ль поправить можно Слезами зло, что причинили нам. Смирись, о дочь! Страданья скорбь умерит, А время может предоставить случай, Который в нашу пользу все решит. Нет, не считай меня столь безрассудным, Чтоб от богатств легко я отказался, Не обеспечив будущее наше. Я десять тысяч золотом и жемчуг, Каменья драгоценные и кольца Про черный день пред этою бедою Успел надежно спрятать.

Авигея

Где, отец?

Варавва

Укрыл в моем же доме, Авигея.

Авигея

Тогда уж больше их ты не увидишь: Все вынесли из комнат и подвалов.

Варавва

Но мне дадут, надеюсь, разрешенье Еще хоть раз войти в свой дом...

Авигея

Не знаю. В нем губернатор поместит монахинь. Он выселил меня. Там решено Устроить женский монастырь, куда Мужчинам запрещен строжайше доступ.

Варавва

Все золото, все золото пропало! О небо, заслужил ли это я? Иль до отчаянья вы доведете Несчастного, зловещие светила? Вы, зная что нетерпелив я в горе, Считаете, что я как сумасшедший Повеситься готов, с земли исчезнуть, Чтоб даже памяти не оставалось. Ну нет, я буду жить! Я жизнь люблю. А так как вы меня столкнули в море, Чтоб утонул я — вас перехитрю я, Сам позабочусь о своем спасенье. Дочь, я придумал! Видишь ты сама, Как христианами я угнетен. Будь мне послушна. Сами мы должны В такой тяжелый час идти на хитрость.

Авигея

Отец, чтоб христианам отомстить За их невыносимые обиды, Готова я на все.

Варавва

Ну, хорошо! Ты говорила: дом мой — монастырь, Где скоро поселить должны монахинь?

Авигея

Да, говорила.

Варавва

Аббатису ты Принять тебя в монахини попросишь.

Авигея

Как? Мне монахинею стать?

Варавва

Да, дочь! Притворством отведешь ты подозренья.

Авигея

Боюсь я, что не сразу мне поверят.

Варавва

Пускай! Но ты веди себя хитро, И все подумают: вот благочестье! Проси учтиво, чтоб казалось всем, Что тяжкие грехи тебя гнетут. Проси, пока не примут.

Авигея

И мне придется притворяться?

Варавва

Да! Все ж это много легче, чем, сказав Сначала правду, после скрыть ее. Ведь набожность притворная достойней, Чем нескрываемое лицемерье веры.

Авигея

Допустим, примут в монастырь меня, А что же будет дальше?

Варавва

Вот что, дочь. Там, в доме, мною скрыты под настилом, Который служит полом верхней залы, Твое наследство: золото, алмазы. Но вот они идут. Так будь же хитрой.

Авигея

Тогда, отец, иди со мной.

Варавва

О нет! Не нужно, чтобы видели меня. Пусть думают, что мы с тобою в ссоре. Хитри, чтоб золото мое спасти.

Она уходят. Появляются монах Джакомо, монах Бернардин, аббатиса и монахиня.

Джакомо

О сестры, Почти готов ваш женский монастырь.

Аббатиса

Тем лучше. Нужно нам уединенье — Уж тридцать лет приходится бродить Нам средь толпы.

Джакомо

Богатый этот дом С его источником и водоемом Вам всем понравится.
вернуться

258

Авигея — это имя на древнееврейском языке означает "радость отца".