Выбрать главу
Гилл
Весь год минувший, говорят, провел он 70 На рабской службе у жены лидийской.
Деянира
И это снес он? Все тогда возможно!
Гилл
Теперь, я слышу, он свободен вновь.
Деянира
Где ж он живет... иль не живет он боле?
Гилл
В стране евбейской град стоит Еврита. На этот град походом он пошел.
Деянира
Так знай же, сын мой, о походе этом Пророчество он верное оставил![358]
Гилл
Какое? Не слыхал я ничего.
Деянира
Что или с жизнью он на нем простится, 80 Иль, совершив последний этот подвиг, Дни остальные в счастье проведет. Час наступил решающий. Ужели Ты не пойдешь отцу на помощь? В нем ведь Спасенье наше; с ним мы все погибли!
Гилл
Конечно, мать, готов идти; и раньше Пошел бы, если б знал про слово бога. Отцу во всем сопутствовал успех — Бояться за него не приходилось. 90 Теперь же, зная, что ему грозит, Не прекращу я поисков, покуда Всей правды я о нем не обнаружу.
Деянира
Иди же, сын мой. Сам ты будешь рад, Хотя и поздней, но счастливой вести.
Гилл уходит.

ПАРОД

На орхестру вступает Хор трахинских девушек.
Хор
Строфа I
Тебя я зову, кого звездная ночь, Теряя покров лучезарный, рождает И вновь усыпляет на пламенном ложе — Тебя я зову, Гелиос, Гелиос! Поведай, владыка сверкающих стрел — Где ныне приметил ты сына Алкмены? 100 Скитается ль он по извилинам моря? В Элладе ли, в Азии ль ищет приюта? Поведай нам, бог, о сияющем взоре!
Антистрофа I
Я вижу — и сердце щемит мне печаль — Я вижу награду борцов, Деяниру, В слезах неутешных, в тоске неусыпной, Как пташку лесную, певицу скорбей. Все мысли ей занял зловещий уход Скитальца-супруга; и ночью глухою Не сходит печаль с овдовелого ложа, 110 Не сходит с ума лиходейка-забота; Все чует беду истомленное сердце.
Строфа II
Как в пучине разъяренной Под крылом ветров могучих Справа, слева вал за валом Ударяет на пловца, Так и витязя-кадмейца[359] То крутит, то вновь возносит В многотрудном море жизни Разъяренная волна. Все же бог его поныне От обители Аида 120 Невредимого спасал.
Антистрофа II
Дай же в речи дружелюбной Упрекнуть тебя, подруга: От надежды ты отрадной Отрекаться не должна. Ведь и царь — вершитель мира, Зевс-Кронид, в земной юдоли Дней безоблачного счастья Человеку не судил, И Медведицы вращенье Круговое с горем радость 130 Чередует для людей.
Эпод
Да; не всегда царит на небосклоне Ночь звездная; не навсегда навис Мрак горести над жизнью человека. И счастье и нужда Сегодня одному, Другому завтра достаются в долю. Запомни же навек, Царица, речь мою, Когда опять томиться будешь страхом: Ужели сына своего в беде 140 Оставит Зевс. Кто этому поверит?

ЭПИСОДИЙ ПЕРВЫЙ

Деянира
Вам ведома тоски моей причина; Но как я стражду, милые, того Не знаете, и знать вам не желаю. Ах, молодежь![360] Мы в парниках ее Растим и холим, чтоб ни солнца зной, Ни дождь ее, ни ветер не касался; Беспечна жизнь ее до той поры, Когда девица женщиною станет И причастится тех ночных печалей, 150 В которых страх за мужа и детей. Изведав это, по себе поймете, Какое горе сердце мне щемит. Я много слез и раньше проливала, Но никогда так горько, как теперь. Когда Геракл в последний путь сбирался, Он мне дощечку с письменами дал Старинную — до тех пор он ни разу, На подвиг отправляясь, не решался Ее оставить дома: знал он твердо, 160 Что побеждать идет, не умирать. Теперь же, точно с жизнью он прощался, Определил он вдовий мой надел И детский — сколько каждому в наследье Земли отцовской оставляет он, — И срок поставил: Если на чужбине Сверх года он три месяца пробудет, То это значит: или он погиб. Иль, смерти избежав, домой вернется, 170 Чтоб жизни путь в покое завершить. То божье слово, молвил он; ему же В Додоне[361] дуб его открыл старинный Устами двух пророчиц-голубиц. И ныне срок тот наступил, подруги, И слово божье исполненья ждет. И никогда так сладко мне не спится, Чтоб мне с постели не вскочить в испуге, При мысли, что лишиться я должна Храбрейшего из всех мужей на свете.
вернуться

358

Пророчество ... оставил! — Деталь, не известная из других источников и введенная, по-видимому, самим Софоклом. Ср. А. 750-757, 778 сл.

вернуться

359

...витязя-кадмейца... — Геракла, рожденного Алкменой в Фивах.

вернуться

360

Ах, молодежь! — Доу считает эти три стиха поздней вставкой, поскольку рассуждение Деяниры слишком напоминает популярные в поздней поэзии идиллические описания заповедных мест; в действительности, как бы ни оберегали родители своих детей, найти такое место, где бы летом не светило жаркое солнце, а зимой не свирепствовали дожди и ветры, в реальной жизни едва ли возможно. Доводы Доу несомненно заслуживают внимания. Поскольку же 147 начинается с противительного союза ἀλλά ("однако"), надо предположить, что либо после 146 выпал один стих ("Жизнь незамужней девушки свободна от забот"...), либо этот стих заменила поздняя вставка.

вернуться

361

Додона — древнее святилище Зевса в Эпире, где жрицы, носившие название "голубки", давали прорицания смертным, вслушиваясь в шум листьев священного дуба.