Выбрать главу
1230 Ах, нечестив на страждущего гнев; Но как с такой мне примириться волей?
Геракл
Ответ твой несогласием звучит!
Гилл
Ее ль, что смерти матери моей Причиной стала и твоих страданий, Ее ль мне взять? Да разве дух безумья В меня вселился? Лучше уж и мне, Отец мой, умереть, чем жизни бремя С женою ненавистною нести!
Геракл
Не хочет, вижу, этот человек Исполнить умирающего волю; Не забывай же, что богов проклятье 1240 За твой отказ нависнет над тобой!
Гилл
Боюсь я, говоришь ты, как безумец!
Геракл
Зачем будить заснувшей раны ярость?
Гилл
О я несчастный! Нет нигде исхода!
Геракл
И поделом: отцу перечишь ты.
Гилл
Ты ль мне, отец, нечестия учитель?
Геракл
Нечестье ль — сердце усладить мое?
Гилл
Ты подлинно велишь мне это сделать?
Геракл
Да, я велю; свидетелями боги.
Гилл
Тогда — изволь. Но боги знать должны, 1250 Что это — твой приказ. Дурным не стану, Тебе, отец, почтенье оказав.
Геракл
Спасибо за конец. Теперь же, сын мой, О скором исполнении прошу, Чтоб, не дождавшись судорог и корчей, Ты упокоил на костре отца.
(Свите)
Скорей, друзья! Там будет исцеленье, Последний отдых вашего вождя!
Гилл
Препятствий нет; с усердием исполним Твое желанье — твой приказ, отец.
Геракл
А теперь, пока вновь не взъярилась болезнь, 1260 Мой бестрепетный дух, удила на язык Наложи мне стальные и крик задуши; Пусть покажется всем, что на радость себе Ты свершишь подневольное дело.
(Опускается на носилки.)
Гилл
Поднимайте, друзья; вы великое мне В том дадите свидетельство; вы и богов Уличите в великой неправде, — богов, Что отцами слывут и спокойно с небес На такие мученья взирают. 1270 О грядущем судить не дано никому. Настоящего ж облик печален для нас И позорен для них; но из всех тяжелей Он тому, кто несет Несказанного бедствия бремя.
Погребальное шествие направляется в путь.
Корифей
(к остальному хору)
Разойдемся же, девы,[392] и мы по домам. Вы ужасную только что видели смерть, И страданья, и муки, и новую боль. Но во всем была Зевсова воля.
Хор покидает орхестру.

СЛЕДОПЫТЫ

Действующие лица:

Аполлон

Силен

Киллена, горная нимфа

Хор сатиров

Действие происходит перед пещерой, находящейся в горе Киллене, в Аркадии.

ПРОЛОГ

Аполлон
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Сим объявляется [богам и] смертным: [Я, Аполлон, сын Зевса,] обещаю . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 [Притом сейчас же, а не] в срок далекий, — [Тому, кто] гнет невыносимый с сердца [Мне снимет] ... дойные коровы Из стойл моих исчезли, и вотще Я их выслеживаю. Кто-то тайно С неслыханною хитростью увел их От яслей далеко... Не думал я, чтоб кто-нибудь из смертных И даже из богов такое дело Свершить отважился. [Узнав о нем,] Я в огорченьи страшном на разведки Отправился и всем богам и смертным О нем поведал — чтоб никто незнаньем 20 Не мог отговориться... Я странствую по свету в исступленье. Все племена на свете обошел[393] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 [И вот в земле] дорийской... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Пришел, помощников [ища] . . . . Киллены. . . Кряж неприступный.... Я объявляю всем: и овчарам, И землепашцам, [и покрытым сажей] 40 [Угольщикам,] и горных нимф исчадьям [Звероподобным][394] — кто бы ни был здесь Свидетелем беседы нашей: знайте! Кто мне вернет [излюбленное стадо,] Тому награду приготовил я.
На призыв Аполлона является Силен.
Силен
О Феб, едва услышал я твой голос — А прозвучал он громко, что труба, — Без промедления сюда примчался Я, не жалея старых ног своих. Тебе услугу оказать хочу я, Чтоб нас связала дружба: вот причина 50 Поспешности моей. Тебе все дело Я выслежу... А все-таки то злато Ты приготовь. Я более всего . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Да и детей моих глаза [надежны]. [Их прихвачу я] — коль согласен ты Нам обещание свое исполнить.
вернуться

392

Разойдемся же, девы... — Эти стихи в разных ркп. отдают то Гиллу (так и Джебб), то хору (так Пирсон, Дэн, Доу и мн. др.). Эта аттрибуция, подтверждаемая теперь папирусным отрывком V-VI в. н. э. (Р. Оху. 52, 1984, 3688), принята и в переводе, с той лишь разницей, что Зелинский адресовал последние слова корифея Иоле, которая якобы молча присутствовала на орхестре во время всей последней сцены. Однако на ее появление нет ни малейшего намека в тексте, включая сюда 1219-1221, которые звучали бы иначе, если бы Иола находилась на виду у зрителей. Единственное возможное толкование последних стихов — обращение корифея к девушкам, составляющим хор, и побуждающее их покинуть орхестру. В соответствии с этим заменен перевод Зелинского.

вернуться

393

Все племена ... обошел... — В тексте дальше лакуна, в которой читаются слова "фессалийцев", "беотийской земли" — указание на проделанный Аполлоном путь с севера на юг, прежде чем он добрался до Аркадии, относящейся уже к "земле дорийской" (34).

вернуться

394

...исчадьям Звероподобным... — Т. е. сатирам. Ср. далее 147, 221, 252.