Выбрать главу
160(684). Не на мужчин одних ведь нападает Эрот, и не на женщин: он богов На небесах смущает, он и море Себе послушным сделал. Власть его Сам Зевс стряхнуть не может — и не хочет. 161(678). ...отринул речь. 162(679). Не обессудьте, соблюдите тайну: Позор жены жене скрывать прилично. 163(680). Никто, подруги, не уйдет от срама, Когда от Зевса зло его настигнет; Богами ведь ниспосланный недуг Должны нести мы. 164(685). Для матери оплоты жизни — дети. 165(686). А. Ты жив? Ты в недрах не погиб земли? Б. До срока не сразит судьба нас. 166(687). Хвостом вильнул он,[439] уши опустив. 167(677). Не дело ведь, чтоб благородный муж Неправедной утехой тешил душу. 168(683). В том государстве прочных нет устоев, Где топчут в грязь и правду и разумность, Где взял бразды преступною рукой Болтливый муж и градом управляет. 169(682). Нет злее зла для мужа, чем жена Порочная, и нет добра добрее Хорошей; опыт — каждому учитель. 170(681). Всех перечти людей: ни одного Меж ними не найдешь ты, кто бы вечно Был счастлив. 171(687а). Из уст стекала непрерывно пена.

Д. КРИТСКИЙ ЦИКЛ

[Сказания критского цикла были связаны с мифами афинского цикла благодаря двум фигурам: афинского мастера Дедала, бежавшего на Крит и построившего там лабиринт для Минотавра, и Фесея, который убил Минотавра и этим избавил афинян от дани Миносу.]

ПРОРИЦАТЕЛИ, ИЛИ ПОЛИИД

[Сын Миноса Главк, играя в мяч, упал в бочку с медом, задохнулся и умер. Из прорицателей, призванных разыскать исчезнувшего ребенка, Полиид обратил внимание, что сова сидит над чаном и прогоняет пчел; по этому признаку он извлек из бочки умершего ребенка, но не мог вернуть ему жизнь. Тогда Минос дал Полииду меч и заключил его в гробницу вместе с телом мальчика. Заметив змею, подползающую к телу, Полиид убил ее мечом; вскоре, однако, появилась другая змея с волшебным зельем; прикоснувшись им к телу убитой змеи, она оживила ее. Воспользовавшись тем же зельем, Полиид вернул жизнь Главку и был щедро награжден царем. В чем состоял трагический конфликт в этой трагедии-сказке, сказать трудно. Фр. 174-175, 177-179 — вероятно, из приготовления к гаданиям Полиида. В фр. 176 содержится разгадка, заданная Миносу Аполлоном: что за существо трижды меняет свой цвет. Трагедия "Полиид" была также у Еврипида (фр. 634-646).]

172(390). Вещателя я вижу Полиида Готовый... 173(391). Один лишь Полиид, Керана сын... 174(393). Открыть души закрывшуюся дверь. 175(394). Пузыри шерстяною петлею стянув... 176(395). Вначале белый и цветущий колос Увидишь ты; затем румянец нежный Покроет полный шелковицы плод; Египетская старость[440] напоследок Им овладеет. 177(396). Птиц нечистых еду... 178(397). Нет без труда пути к вершине славы. 179(398). Там шерсти клок, там винограда влагу Для возлиянья заготовил он, Там заодно с полбой всеплодья дань, И жир елея, и пчелы искусной Изделие в ячейках восковых. 180(399). Шел впереди мертвец, что для меня Истоком был проклятья... 181(400). И веющего ужасом на <нас> От мстительной богини.

ДЕДАЛ

[В этой пьесе (скорее всего, сатировской драме), вероятно, изображалось состязание Дедала с Талом — механическим человеком, изготовленным для Миноса Гефестом.]

182(158). Его мы стиснем этою оковой Не медною. 183(159). Строителей владычица, ты, Муза. 184(162). Но вряд ли также жук он из породы Этнейских.[441]

КАМИКИЙЦЫ

[Построившего лабиринт Дедала Минос не хотел отпускать с Крита; тогда, изготовив крылья из птичьих перьев, Дедал поднялся в воздух и нашел себе убежище в сицилийском городе Камике. Желая вернуть Дедала, Минос разослал по греческим городам гонцов, обещая большую награду тому, кто сможет продеть нить через извилины раковины (фр. 186). Привязав нить к ножке муравья, пущенного внутрь раковины, Дедал решил эту задачу и тем дал понять Миносу, где он скрывается. Однако, когда Минос явился в Камик, дочери местного царя, устроив ему ванну, залили его в ней не теплой водой, а кипящей смолой. Хор драмы состоял, как видно из заглавия, из жителей Камика; среди сохранившихся фрагментов Э 188 касается перелета Дедала с Крита в Сицилию, а в Э 185 упоминается его ученик — афинянин Пердик (по-гречески: куропатка), убитый им из зависти.]

185(323). Соименник птицы, Пердик явился в славный кремль Афин. 186(324). Когда б нашли мы мужа, дочь моя, Кто б <нить продеть> чрез раковину эту Морскую <мог>... 187(326). О ней никто не знал, Что спряталась по божьему внушенью. 188(327). Поднявши, верные меня несут...[442]
вернуться

439

Хвостом вильнул он... — Судя по всему, Кербер, не воспротивившийся возвращению Фесея на землю.

вернуться

440

Египетская старость... — Т. е. плод почернеет.

вернуться

441

Из породы Этнейских... — Этнейские жуки отличались особенной величиной.

вернуться

442

...меня несут... — Разумеется, крылья.