160(684). Не на мужчин одних ведь нападает
Эрот, и не на женщин: он богов
На небесах смущает, он и море
Себе послушным сделал. Власть его
Сам Зевс стряхнуть не может — и не хочет.
161(678). ...отринул речь.
162(679). Не обессудьте, соблюдите тайну:
Позор жены жене скрывать прилично.
163(680). Никто, подруги, не уйдет от срама,
Когда от Зевса зло его настигнет;
Богами ведь ниспосланный недуг
Должны нести мы.
164(685). Для матери оплоты жизни — дети.
165(686). А. Ты жив? Ты в недрах не погиб земли?
Б. До срока не сразит судьба нас.
166(687). Хвостом вильнул он,[439] уши опустив.
167(677). Не дело ведь, чтоб благородный муж
Неправедной утехой тешил душу.
168(683). В том государстве прочных нет устоев,
Где топчут в грязь и правду и разумность,
Где взял бразды преступною рукой
Болтливый муж и градом управляет.
169(682). Нет злее зла для мужа, чем жена
Порочная, и нет добра добрее
Хорошей; опыт — каждому учитель.
170(681). Всех перечти людей: ни одного
Меж ними не найдешь ты, кто бы вечно
Был счастлив.
171(687а). Из уст стекала непрерывно пена.
[Сказания критского цикла были связаны с мифами афинского цикла благодаря двум фигурам: афинского мастера Дедала, бежавшего на Крит и построившего там лабиринт для Минотавра, и Фесея, который убил Минотавра и этим избавил афинян от дани Миносу.]
[Сын Миноса Главк, играя в мяч, упал в бочку с медом, задохнулся и умер. Из прорицателей, призванных разыскать исчезнувшего ребенка, Полиид обратил внимание, что сова сидит над чаном и прогоняет пчел; по этому признаку он извлек из бочки умершего ребенка, но не мог вернуть ему жизнь. Тогда Минос дал Полииду меч и заключил его в гробницу вместе с телом мальчика. Заметив змею, подползающую к телу, Полиид убил ее мечом; вскоре, однако, появилась другая змея с волшебным зельем; прикоснувшись им к телу убитой змеи, она оживила ее. Воспользовавшись тем же зельем, Полиид вернул жизнь Главку и был щедро награжден царем. В чем состоял трагический конфликт в этой трагедии-сказке, сказать трудно. Фр. 174-175, 177-179 — вероятно, из приготовления к гаданиям Полиида. В фр. 176 содержится разгадка, заданная Миносу Аполлоном: что за существо трижды меняет свой цвет. Трагедия "Полиид" была также у Еврипида (фр. 634-646).]
172(390). Вещателя я вижу Полиида
Готовый...
173(391). Один лишь Полиид, Керана сын...
174(393). Открыть души закрывшуюся дверь.
175(394). Пузыри шерстяною петлею стянув...
176(395). Вначале белый и цветущий колос
Увидишь ты; затем румянец нежный
Покроет полный шелковицы плод;
Египетская старость[440] напоследок
Им овладеет.
177(396). Птиц нечистых еду...
178(397). Нет без труда пути к вершине славы.
179(398). Там шерсти клок, там винограда влагу
Для возлиянья заготовил он,
Там заодно с полбой всеплодья дань,
И жир елея, и пчелы искусной
Изделие в ячейках восковых.
180(399). Шел впереди мертвец, что для меня
Истоком был проклятья...
181(400). И веющего ужасом на <нас>
От мстительной богини.
[В этой пьесе (скорее всего, сатировской драме), вероятно, изображалось состязание Дедала с Талом — механическим человеком, изготовленным для Миноса Гефестом.]
182(158). Его мы стиснем этою оковой
Не медною.
183(159). Строителей владычица, ты, Муза.
184(162). Но вряд ли также жук он из породы
Этнейских.[441]
[Построившего лабиринт Дедала Минос не хотел отпускать с Крита; тогда, изготовив крылья из птичьих перьев, Дедал поднялся в воздух и нашел себе убежище в сицилийском городе Камике. Желая вернуть Дедала, Минос разослал по греческим городам гонцов, обещая большую награду тому, кто сможет продеть нить через извилины раковины (фр. 186). Привязав нить к ножке муравья, пущенного внутрь раковины, Дедал решил эту задачу и тем дал понять Миносу, где он скрывается. Однако, когда Минос явился в Камик, дочери местного царя, устроив ему ванну, залили его в ней не теплой водой, а кипящей смолой. Хор драмы состоял, как видно из заглавия, из жителей Камика; среди сохранившихся фрагментов Э 188 касается перелета Дедала с Крита в Сицилию, а в Э 185 упоминается его ученик — афинянин Пердик (по-гречески: куропатка), убитый им из зависти.]
185(323). Соименник птицы,
Пердик явился в славный кремль Афин.
186(324). Когда б нашли мы мужа, дочь моя,
Кто б <нить продеть> чрез раковину эту
Морскую <мог>...
187(326). О ней никто не знал,
Что спряталась по божьему внушенью.
188(327). Поднявши, верные меня несут...[442]
вернуться
Хвостом вильнул он... — Судя по всему, Кербер, не воспротивившийся возвращению Фесея на землю.
вернуться
Египетская старость... — Т. е. плод почернеет.
вернуться
Из породы Этнейских... — Этнейские жуки отличались особенной величиной.
вернуться
...меня несут... — Разумеется, крылья.